首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《河北广播电视大学学报》
>
2013年2期
>
《墨子》英译本中的文本误释与翻译策略
《墨子》英译本中的文本误释与翻译策略
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
《墨子》是阐述墨家思想的重要著作,其中政治思想、伦理思想、哲学思想、逻辑思想和军事思想都比较突出。目前,针对《墨子》李译本的研究为数甚少。结合具体实例,从李译本的翻译成果看,李译本中存在文本误释现象,因此,观察造成文本误释现象的主客观原因,探讨译者的翻译策略,正确解读文化差异尤为重要。
DOI
5joxg1v6jv/1234012
作者
苗雪梅
机构地区
不详
出处
《河北广播电视大学学报》
2013年2期
关键词
《墨子》李译本
文本误释
翻译策略
文化差异
分类
[文化科学][成人教育学]
出版日期
2013年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
侯松山;张莹.
《洗澡》英译本中归化翻译策略的使用
.产业经济,2010-06.
2
杨斐然.
《十九大报告》英译本的顺应翻译策略
.教育学,2019-01.
3
滕雄;文军.
《诗经》英译本的外副文本研究
.英语,2018-02.
4
刘胜男.
葛浩文《蛙》英译本翻译赏析
.,2023-04.
5
周雪婷;何庆庆.
叙事翻译视域下的《边城》英译本研究
.教育学,2018-06.
6
谢晓科.
隐喻文化翻译策略探究--以《围城》英译本为例
.教育学,2018-11.
7
郭萍;刘明东.
毛泽东诗词海外英译本中副文本的身份建构
.教育学,2018-04.
8
邓春.
从深度翻译的视角对比分析《墨子》六部英译本——以“兼爱(上、中、下)”的英译为例
.教育学,2015-02.
9
李志华;姬生雷;傅之敏.
文学翻译与文化缺失——以《金瓶梅》英译本中“哭”的翻译为例
.教育学,2010-04.
10
吴玉光.
《鹿鼎记》英译本的编译策略初探
.教育学,2015-03.
来源期刊
河北广播电视大学学报
2013年2期
相关推荐
从翻译多主体论角度赏析《匆匆》英译本
翻译美学视角下《沁园春·长沙》英译本对比研究
二十大报告英译本的概念隐喻及其翻译策略研究
《水调歌头·明月几时有》英译本中诗歌翻译的意象分析
评《春晓》几种英译本
同分类资源
更多
[成人教育学]
电大教育创新浅论
[成人教育学]
普通高校音乐院系产学研结合模式探索
[成人教育学]
初入职的成人教育教师身份认同研究
[成人教育学]
高职专科财务会计课程教学模式的探讨
[成人教育学]
适应陕西省情的远程开放教育教学模式初探
相关关键词
《墨子》李译本
文本误释
翻译策略
文化差异
返回顶部