学科分类
/ 25
491 个结果
  • 简介:翻译与语际之间异同尹城翻译是指在保留原意情况下把一种语言言语产物转换为另一种语言言语产物。在这个过程中译者自然而然要运用两种语言知识与技能。无论外译汉还是汉译外,都不可缺少已有知识转移。本文仅就在翻译过程中母语作用做一简要论述。已有的一...

  • 标签: 语际 翻译技能 促进作用 外语教学方法 翻译处理 翻译工作者
  • 简介:俄语词义动态译法唐山矿冶学院阎德胜初学翻译者往往生硬地按照俄汉词典释义或者教科书生词注解进行翻泽。例如,生活、生命;高;工作,等等。久而久之,每一个俄语词部在脑子里形成一个绝对等值汉语词汇印章。翻译文章,处理文中俄语词时,常常不假思索地把...

  • 标签: 原文内容 翻译漫谈 翻译问题 句子内部 翻译实例 翻译处理
  • 简介:现代俄语构词中新现象郭淑芬北京外国语大学当今俄罗斯社会特点是欲挣脱以往一切束缚,打破苏联时期僵化思维模式,摆脱极权主义羁绊。语言是社会发展镜子,社会变化不可能不体现在语言上。如今俄罗斯人不仅追求时髦服装、新奇发型、健身运动、流行音乐,同...

  • 标签: 现代俄语 外来词 形容词 俄语口语 трое 缩略词
  • 简介:自1984学年开始,我们杭州大学外语系俄语专业连续三届为四年级学生开设了“经典政论文选读”课。开始是必修课,第二学年改为指定选修课,均读一年,每周两学时。86年起又改为读一学期。两年半教学实践,使我们对俄语政论文教学有了切身体会和新认识。下面分四个方面来谈一谈。

  • 标签: 俄语专业 大学外语 政论文章 语言实践课 精读课 翻译教材
  • 简介:俄语中带который限定句(以下简称K限定句)主要有两种功能:限制和描写。限制功能K限定句以主句事件中所涉及事物为中心,其功能相当于表示事物名词,在主句事件中所涉及事物不确定语义基础上进行语义限制。整个复合句由主句表达一个事件,汉译时通常采用“”字结构做前置定语。描述功能K限定句以自身所概念化事件为中心,事物作为中介联结两个独立事件,这个中介在整个复合句中表现形式则为主句中基础词和限定句中который。这类K限定句在汉译时会后置于主句,并且根据两个独立事件之间事件关系采用相应词汇表达形式。还有一类K限定句功能与前述两种不同。这类K限定句从认知语义上说以事件为中心展开语言,本质功能是描述性,表达一个事件。其所在主句则不再表达独立事件,而是依附于K限定句所概念化事件。在汉译时先找到K限定句与主句这种深层事件关系,然后把K限定句汉译成译语主句,而把原语主句译成译语限定成分或其他次要成分。

  • 标签: 事件 功能 翻译 带который限定句的主从复合句
  • 简介:茨维塔耶娃是俄罗斯著名女诗人。她诗歌特殊气质,她对俄罗斯诗歌诗法更新和杰出成就使她在诗歌史上占有突出地位。诗歌《我诗行,写成得那么早》不仅是她诗歌命运预言,也是她诗歌风格生动体现。

  • 标签: 结构 意象 韵律 孤傲的诗人
  • 简介:学习俄语在中学打好基础,尤其是语音基础,是非常重要。因为语音基础不扎实的话,到大学学习期间再改起来就困难了。我很高兴地看到本刊86年连续发表了三篇有关中学老师总结语音教学经验文章,说明我们中学俄语老师对语音教学是重视。其中尤其是86年第一期上张克桓老师文章《俄语中读音特殊单词及其教法》(以下简称《教法》),具体地总结和探讨了如何使学生自觉掌握单词正确读法问题。这是一种很有益尝试,应该大力提倡,而且如果总结得好的话,肯定会对中学语音教学起到促进作用。可惜是由于目前俄语教学条件较差,中学教师很难看到苏联出版有关俄语新资料,国内有关俄语参考资料出也很少。这就影响了中学俄语教师在总结教学经验时利用这些资料,免不了要出些差错。下面我想就《教法》一文谈谈自己看法,提出来和张克桓老师商榷。

  • 标签: 语音教学 俄语教师 俄语教学 语音基础 中学教师 中学老师
  • 简介:谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁是俄罗斯伟大民族诗人,本诗写给莫斯科艺术剧院演员卡恰洛夫家小狗吉姆,叶赛宁借此表达对他本人秘书别尼斯拉夫斯卡娅感情以及愧疚与负罪感,因为深爱而刻意与别尼斯拉夫斯卡娅保持着忽远忽近距离,在挚爱与疏离之间徘徊,让人为之惋惜,不得不说这份情实在是太珍贵,太沉重,或许情到深处才无法言表。

  • 标签: 叶赛宁 别尼斯拉夫斯卡娅 挚爱与疏离
  • 简介:曼德尔施塔姆为俄国白银时代著名诗人,其诗用典丰富,富于哲理,该特点使他诗作常令读者不解,然而也正是因此诗歌能在阅读者反复推敲下,不断给人带来新感受与启发。本文从时间、空间,及意象色彩语言角度探析曼德尔施塔姆诗歌《白雪蜂房更为平缓》中暗示性抒情表达,通过对立意象来分析曼德尔施塔姆饱含深意诗歌语言。

  • 标签: 曼德尔施塔姆 诗歌 意象 对立
  • 简介:俄语中学校语法学注重形式(词法形式),将所有带о结尾述体(предикатнао)句子都归入了一类———无人称句。这一句法术语确定了一点,即无人称句没有一格形式主语和动词聚合体。现代科学院语法学对所谓“无人称句”理解是处在两大趋势作用下...

  • 标签: 主体模型 使役结构 述体 信源结构 述谓结构 无人称句
  • 简介:本文从认知心理学角度,运用图式理论分析听力理解与图式关系,论述听力理解中图式激活和建立对有效获得信息重要作用,探讨听力教学中语言图式与非语言图式构建策略,旨在提高学生听力水平,取得更好教学效果。

  • 标签: 图示理论 听力理解 背景知识
  • 简介:俄语中共时性和历时性转化现象表现在语言系统各个层次上,尤其明显地反映在语法结构中,在单词、短语、单句、复句等方面都有所体现。单词转化有几种情况,一是词类转化,这

  • 标签: 共时性 句法功能 连接词 不完全句 历时性 语言事实
  • 简介:《同义词是一些意义相近,几乎相同词》。同义词本质特征是表达同一概念。但是,同义词所表示事物又不完全相同,而是具有细微差异同类事物。细微差异,在这里包括概念上所含不同附加意味,不同语义强度以及情感色彩、语体属性等等方面的差别。同义词上述特点也适用于含

  • 标签: 动词词组 情感色彩 同一概念 次要意义 文语 组合性
  • 简介:本文介绍了俄语中外来词历史,重点分析英语外来词构成方式,并用俄语一英语一汉语排列方式,收集整理了主要使用领域常见英语外来词,以方便俄语学习者。

  • 标签: 英语外来词 构成方式 主要领域
  • 简介:(一)教会学生掌握俄语这个交际工具,是我国专业俄语教学一项基本任务。但目前专业俄语毕业生俄语实践能力,特别是说、写两方面,还存在许多不足之处。对此常听到这样一些说法:毕业生俄语实践能力不够理想是由于俄语本身难学;学生入学时俄语水平低,有不少甚至根本没有学过;缺乏自然俄语环境;许多教师本身俄语表达能力有限,等等。但

  • 标签: 俄语教学 言语能力 语言知识 文化科学知识 写作训练 俄语人才
  • 简介:就发展和衍变规律而言,俄语中汉语外来词与中俄文化交流历史紧密相关,本文着重分析俄语中出现汉语外来词原因、汉语外来词集中领域、它们渗透方式和主要类型。

  • 标签: 汉语外来词 借入原因 借入领域 渗透方式 主要类型