简介:摘要中国茶文化拥有深厚悠久的历史,中国茶文化在世界范围内都影响深远。在全球化“地球村”已成为一种必然趋势的今天,中国茶文化已成为历史符号传播至全球各个层次,各个领域。茶文化在我国传统文化向外传播中扮演着重要角色,已成为推动中国传统文化走向世界文化的重要因素。中国茶文化的对外交流,则需要译者对其进行合理翻译。作为世界应用最广泛的语言--英语,应该尤其重视中译英的准确性、有效性。在国际茶文化交流中,特别是中译英的过程里,常常会出现各种翻译的偏差和失误。因此,唯有对茶文化的中译英翻译进行相关探索与研究,才能确保翻译的有效性和可行性,才能真正促进中国茶文化在国际交流中的正确传播。本文主要从中西方茶文化对比、国际茶文化交流前的准备以及总结茶文化的英语翻译策略,并提出相关建议,以期对该领域的翻译有所帮助。
简介:摘要:1919年《官话和合本》的问世标志着来华传教士翻译圣经的高峰。《官话和合本》为后来中国人翻译圣经提供了重要的价值和参考。研究发现,其对现代现代中外文化交流具有重要意义。
简介:【摘 要】:相声是中国一门传统的曲艺表演艺术。随着中国改革开放的深入,许多外国人开始接触到相声,并对中国这种独特的表演艺术产生了浓厚的兴趣。有些外国人不远千里到中国听相声、学相声,甚至有的外国人成了专业的相声演员,即称为“洋相声”。“洋相声”指的就是外国人或外国学生说相声。从第一个说相声的“洋面孔”大山开始,中国就陆续诞生了不少“洋相声”演员,但是国内学者较少去关注和研究这类特殊群体。本文试图从这几个方面对“洋相声”展开讨论,阐述“洋相声”产生的原因,以及著名的“洋相声”演员有哪些,并产生了什么样的影响,探究“洋相声”对中西文化交流的影响。