学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:本文从谚语的历史联系意义、谚语中词的潜在意义、谚语中词的限制意义以及谚语的语义关系等方面对比汉英两种语言谚语的语义.在语义关系中,对比了对等关系、假设关系、比较选择关系和直接指导关系,并论述了语义关系中反义词的使用.

  • 标签: 谚语 历史联系意义 潜在意义 限制意义 语义关系 英语
  • 简介:词汇是语言中最基本、最重要的组成部分,词汇翻译的好坏直接影响到翻译的效果,本文通过探讨英汉两种语言所处文化背景的不同,来分析汉英词汇的语义对比,从而提高翻译质量.

  • 标签: 偶合 并行 空缺 冲突
  • 简介:时间语词Сейчас和“现在”都可表示“言语时刻的时间点或包含言语时刻的时间段”,但由于俄汉语言类型以及不同民族认知方式上的差异,二者又各有自己的特点。通过Сейчас/“现在”的语义对比分析.既可以揭示俄汉语言世界图景的差异,又可以服务于现实教学,并且从某种程度上还可以为自然语言的信息处理提供可行的参考。

  • 标签: 现在 时点 时段 语义对比 Сейчас
  • 简介:摘要复合名词的先行研究多以构词法角度出发,所以关于中日比喻复合名词词意差别的研究几乎没有着手,还有很大的空间。本论文根据一些先行研究,从中日比喻复合名词的对比出发,根据中日文化背景和中日比喻表达的差异试着进行中日比喻相关的复合名词研究。然而语言是文化的一部分,文化又决定着语言现象,虽说日本文化与中国文化息息相关但是中日文化间也有着巨大差异。在这次对比中,发现中日词语表达的异同,和考察中国日语学习者易误用的复合名词。

  • 标签: 复合名词 中日文化 比喻
  • 简介:语言的结构分析与语义、语法有密切联系,因此分析语言结构要从语法和语义两方面进行.本文从英汉的词级、句级和篇章层面对语言的结构从理论上进行了对比分析,试图找出两种语言的差异和相似的特征.这有助于我们更为客观、有效地看待语言现象和认识其本质.

  • 标签: 语义 对比分析 英语 汉语 语言结构
  • 简介:本文运用语义扩展模式对汉语的"听"与日语的"聞く"的语义扩展结构进行了详细的分析,由此归纳并阐明了各自的语义扩展结构和扩展机制.然后,在这个基础上,对与"听"共现的"了"和与"聞く"共现的"た"进行了试验性对比分析.通过上述分析,可以证明,语义扩展模式在汉日对比研究中也是一个十分重要和有效的方法.用这个模式来进行对比研究,可以不依赖对译,避开对译中翻译者个人因素的干扰,可以更加清楚的发现和解释个别语言的语义规则与语法规则的关系.

  • 标签: 语义 日语 汉语 翻译者 语法规则 用语
  • 简介:在英语和汉语中,有许多动物名词都可以转化为动词使用。本文借助动物名词这个语义场,通过对动物名词在英汉两种语言名转动现象的对比研究,发现英语动物名词名转动表现出较汉语同类更大的广泛性,而且从汉语的动物名词名转动来看,大部分集中在古代汉语。

  • 标签: 动物名词 名转动 语义 对比研究
  • 简介:壮语民族和英语民族对“红色”的物理感知相同。壮语的“nding/hoengz”和英语的“red”作为壮语民族和英语民族“红色”意义的承载词,在壮英两种文化中都有喜庆、羞涩、愤怒、暴力的联想,但由于受到风俗习惯、宗教信仰、历史传统、审美观念等文化心理的制约,壮语中的“红色”偏向于褒义联想,而英语中的“红色”偏向于贬义联想,其语义联想存在不对应性。

  • 标签: 红色 语义联想 壮语 英语
  • 简介:通过对"Neck"与"颈"转喻化隐喻化的认知对比我们可以得出这样的结论:"Neck"与"颈"在隐喻化方面存在共性即通过"形状相似"进行隐喻基于相同的生理和心理特征,而"Neck"的转喻化隐喻化的程度和广度要大于汉语的"颈"。汉语"颈"没有转喻引申,英语"neck"的转喻引申有七条,汉语"颈"的隐喻方式只有具体隐喻方式"形状相似"一种,英语"neck"有四个隐喻引申,且方式丰富,这是由两个民族的自然环境、文化背景和思维视角差异所致。

  • 标签: “Neck” “颈” 转喻化 隐喻化 语义对比
  • 简介:语气副词()在韩汉两种语言的词类系统中都是比较特殊的一类,它们的意义比较虚,句法位置灵活,语法功能比较复杂。所以语气副词一直是对外汉语教学或韩国语教学的重点和难点之一。本论文以韩汉推测语气副词为研究主题,比较其语义特点,找出二者的异同点。

  • 标签: 语气副词 语义特点 对比研究
  • 简介:语料库语言学是语言学的一个分支,近50年来发展迅速。基于语料库的方法是现代语言学全新的研究方法。语义韵是语料库语言学家发现的一个重大语言机制,并且在进一步研究之中。进行基于语料库的语义对比研究。并探析其对英语教学的影响。

  • 标签: 语料库 语义韵 类联接 搭配 英语教学
  • 简介:文章通过对比汉语和泰语中的名词重叠式的词性及语义,发现这两种语言的名词重叠式具有部分相同之处,更多的相异之处。其中相同之处主要表现在:两种语言名词重叠后均具有的词性有名词、形容词和量词。而不同之处则主要有:汉语和泰语能重叠的名词小类不一样,能重叠的具体的词语不对应;汉泰语中基式属于同一语义类型的名词,重叠后两者的重叠式在语义上存在很多不同之处;汉泰语名词重叠后的词性不完全一样。

  • 标签: 汉语 泰语 名词重叠式 语义 对比
  • 简介:对英汉两种语言在词汇巧合、词汇空缺、词汇矛盾和词义的引申诸方面进行了语义对比,以期对英汉互译有所帮助.

  • 标签: 翻译 语义 汉语 英语 词汇 词义
  • 简介:摘要:在我们日常语言表达中渗透着相当一部分的比喻表达。以身体语言为媒介的隐喻表达是语言的普遍现象,本文尝试根据隐喻、换喻等比喻机制,基于认知语义论和语义扩张原理,将使用频率高、意义丰富的韩语身体词汇‘눈’和汉语“眼”作为研究对象,对‘눈/眼’的语义扩展形态进行对比分析。

  • 标签: 眼,눈,语义扩张
  • 简介:英译汉的一切翻译理论、方法和技巧都在英汉两种语言的对比上,本文仅从英汉词汇现象出发,运用对比分析的方法对英汉语言词汇进行分析比较,探讨其相互之间的关系以及对翻译的影响,以便在学习和翻译中找到正确的方法,有助于外语学习、教学和文化交流。

  • 标签: 英译汉 英汉语言 词的意义 词的搭配能力 词序
  • 简介:中动结构的主语为受事,但谓语动词为主动形式,施事在句中没有显现。本文在介绍英汉中动结构的基本形式的基础上,结合其语义特征,分析副词或形容词的语义指向。通过对比发现,汉语中动结构的副词或形容词的语义指向比英语复杂,而其语义指向的复杂性又会影响到词义的选择。

  • 标签: 中动结构 语义特征 语义指向
  • 简介:摘要本文基于英语国家语料库BNC和中国学生口笔语语料库SWECCL,运用检索工具Wordsmith,采用语料库语言学的定量分析法和对比语言学的定性语言学的定性分析法,从BNC前50高频形容词中随机抽取full,观察其搭配的类联接模式(colligation)并分析其搭配词的语义韵,并对比将母语者和学习者的用法差异,揭示对英语词汇教学的启示。

  • 标签: 类联接 语义韵 BNC 对比分析 SWECCL
  • 简介:这里主要采用基于语料库的中介语对比分析法,选用中国学习者英语语料库(CLEC)和本族语者语料库(LOB和BROWN),利用AntConc软件,对动词KEEP作为致使动词时的致使义项进行研究。通过提取该词在三个语料库中的检索行,观察KEEP在各个语料库中的搭配,分析该词的语义韵。结果显示:KEEP在CLEC中的搭配词远远少于LOB和BROWN两个语料库,KEEP在CLEC语料库中的语义韵特征和LOB和BROWN中的也不同。

  • 标签: 语料库 对比分析 KEEP 搭配 语义韵
  • 简介:词语所承载的意义不仅包含它的概念意义,还包含它的社会文化色彩和情感内涵.国俗语义语义民族性的一种表现.英汉两种语言中颜色词语的国俗语义相同性很小.英汉颜色词语在社会属性、情感和心理方面存在差异,英汉颜色词语国俗语义缺项.

  • 标签: 颜色词 国俗语义 文化限定词 文化教学