简介:<正>带着世界杯上并不算出色的表现,舍甫琴科如约出现在蓝色的切尔西。在所有喜欢舍瓦的人的眼里,都隐含着一种担忧,离开意甲,他还行么?离开AC米兰,对于舍瓦来说是一种挑战。在米兰,他如鱼得水,成就斐然;在米兰,他深受爱戴,所有人视他为朋友。来到切尔西,对舍瓦来说更是一种挑战。在这里,他需要重新适应,一切都是新的;在这里,说一不二的穆里尼奥,会让舍瓦重新定位"大牌"的概念。在AC米兰,舍甫琴科并不是一个耍牌的主,就是当舍瓦在米兰肩负队长职责的时候,他也是用自己的努力来鼓舞队友,指手画脚对他来说是不可想像的,他这种温和的性格有助于他顺利融入大牌林立的切尔西。舍甫琴科到来后,球场上与他直接产生位置关系的球员当中,德罗巴不会成为他的障碍,德罗巴身体强壮,但是脚下活并不出色,更多依靠身体和抢位,他这种风格如果与更全面的舍甫琴科互补,反而会有更多机会为球队建功立业。依德罗巴的功利个性和舍瓦的温和性格来说,他们俩不会产生排斥,这对前锋的搭配估计也能成为切尔西新赛季振奋人心的组合。和中场的关系,主要牵涉到兰帕德、巴拉克、罗本以及乔·科尔等人。作为球队的重要火力点,舍甫琴科显然需要中场队友的大力支持,前面已经提过,从舍瓦的性格来看,他不会招致队友的反感。因此在与球队的磨合过程中,尽快获得队友的信任和支持成为舍瓦的重要课题。舍瓦首先要取得球队中场的关键人物兰帕德的信任,虽然穆里尼奥坚持球队没有核心
简介:2004年10月。奥地利因为女作家艾尔芙丽德·耶利内克(ElfriedeJelinek1946-)摘取了举世瞩目的诺贝尔文学奖的桂冠而大放异彩。耶利内克,这位自幼学习音乐、25岁在维也纳大学获得管风琴硕士学位、最初是以女诗人的面目闯入文坛和剧坛的文学家、戏剧家,一夜之间成为全世界倍受关注的焦点。尽管。她先后获得过海因里希·伯尔奖、格奥尔格·毕希纳奖、施蒂利亚州文学奖等许多奖项,但对遥远的中国读者来说还是陌生的,直到她的成名作《钢琴教师》(1983)于2001年被奥地利导演迈克力·哈内克拍成电影,并在当年的嘎纳电影节上获得三个大奖:评审团大奖、最佳男主角奖、最佳女主角奖,我们才对耶利内克这一名字有了印象,对她的创作风格有了一点儿感受。因此,当耶利内克荣膺诺贝尔文学大奖的消息刚一传来,中国的学者便以前所未有的速度,获取了版权,翻译并出版了她的小说和戏剧。
简介:奥地利女小说家、剧作家兼诗人埃尔弗里德·耶利内克可以说是一夜成名,天下皆知。她于10月7日获得诺贝尔文学奖。在此之前,她除了在德语国家名气很大且是毁誉参半之外,在世界其他地方知名度并不高。因而在她获奖的消息传来时,搜寻遍了整个网络世界,却难觅耶氏的作品。我国大陆更是从未介绍过她的作品。译者是搞英美文学的,而耶氏是德语作家。本不该也不想凑耶氏的热闹,但是在美国的《纽约时报》和英国的《卫报》上看到了耶氏作品的片段,便想先翻译过来,让中文读者先睹为快。虽然难窥全豹,但至少可见一斑。作品中的象征、想像非常多,从德文译成英文,已经很难保持原作的神韵,而再转译成汉语,不知道要偏离原作有多远了。所以译者特别声明:拙译仅供暂时欣赏之用。我们期盼早日读到从德文直接翻译的原汁原味的耶利内克作品。
简介:《耶利米哀歌》(下文简称《哀歌》)在《圣经》中是哀歌的杰出代表之一。在国破家亡之时,先知通过哀歌抒发苦情。他们通过追述、肯诉、哀求,将他们的痛苦、哀怨、焦虑、失望等情绪全然表现出来。同时,《哀歌》生动地运用了人格化(personification)的对话体叙述方式,表述他们的苦难之情。值得注意的是,在《哀歌》出现的众多声音中,上帝却保持沉默。上帝的沉默是否意味着上帝在《哀歌》中缺席,进一步追问,上帝的沉默给他子民的信仰带来什么意义?《哀歌》用一种戏剧性的方式,表达上帝的子民在悲痛中行走,在苦境中自省,藉此在信仰中成长,活出新生命。另外,通过《哀歌》,我们可以深刻地体会到在苦难中挣扎,这本身就是一种生存的勇气。