简介:
简介:冲冲,本作沖。《说文·水部·沖》:“涌繇也。”段注:“繇、摇,古今字。涌,上涌也;摇,旁摇也。”“《小雅》曰:‘攸革沖沖。’毛云:‘沖沖,垂饰皃’此涌摇之义。”山间冲积的平地也叫沖,也与水流涌摇有关,如平头岭两山之间的张家口有二百三十来亩较平坦的冲田,也指丘陵地区谷地的水田。冲由一种地形转为一种地名,最出名的也是大家熟知的毛泽东主席的故乡——湖南韶山冲。以冲为地名的虽然前面提到张家口一带的冲田,但多数集中在南方。当然,
简介:<正>这次调查,我们注意到了各地“3+1”班的专业设置情况和办学效果,现汇报于后。一、专业设置的类型各地“3+1”班开设的专业种类繁多,根据专业的基本特点,结合考虑学习的难易程度,初步可分为三个专业类型:1.手工操作型专业缝纫、木工、土建、石雕、木雕、扎染等专业的手工操作性、手工技巧性较强,故将其称做“手
简介:本文结合留学生出现的话语偏误,从以下几方面考察了“到处”、“处处”及相关句式的使用情况:一“到处”“处处”在句子中的位置及句法功能;二、相关句式的语义类型及常用句法格式;三、相关句式中“都”的使用情况;四、“到处”“处处”相互替换的制约因素,在对语料进行统计分析的基础上,本文着重描写和解释了“到处”、“处处”及相关句式在语境中的使用条件。
简介:通过对语料库中的语料进行统计,考察了82个连词带语气词的情况,发现能带语气词的连词只有38个,这些连词能带的语气词有"呢""啊""吧""嘛"4个,但是最常带的是"呢"。文章指出,连词带语气词存在着范畴化现象,不同的语气词出现在连词后,作用也不完全一样,即便是同一个语气词,由于与连词结合后功能的不同,作用也不同。
简介:一现代汉语里的“样子”是个多义词。《现代汉语词典》(第7版)的释义是:①形状:这件衣服样子很好看。②人的模样或神情:小姑娘的样子真可爱!|高高兴兴的样子。③作为标准或代表,供人看或模仿的事物:鞋样子|就照这个样子做。④〈口〉形势;情势:天要下雨的样子|看样子今天观众要超过三千人。^[1]通过检视大规模语料,我们看到,“样子”还可以表示约略的情况,用在时间、年岁、长度、重量、大小、数量、数量关系等方面。下面分类罗列一些例子。
简介:全球化带来的文化多元化给中国文化走向世界提供了契机和挑战。顺应时代潮流,许渊冲教授提出了新世纪的新译论,强调了文学翻译中译者的主体性发挥。作者运用阐释学理论、相关史实,和许先生诗歌翻译的实例,论述他的理论的合理性,以及其在架设中西方文化交流的桥梁方面的有效性。
简介:当代小说创作普遍强调故事性,叙事缺乏耐心,往往使读者因沉湎于对文本跌宕起伏的情节的过分注重而陷入紧张的阅读情境,而黄蓓佳的小说《没有名字的身体》却以舒缓从容的笔触、柔婉细腻的叙述获得了别一种艺术感染力。
简介:《诗经》作为中国最早的诗歌总集,拥有众多的英文译本。作为其杰出的英译者之一,许渊冲的译本因其优美的音韵而闻名。以《诗经·国风·卫风·氓》为例,本文通过其原文与许渊冲译文的对比研究,从目的论的三个原则出发,分析了许渊冲在遵循目的原则、忠实原则和连贯原则时所采取的相应的翻译策略。通过以上分析,本文洞悉了许渊冲的“美学”翻译目的对于其英译过程的指导价值和影响。因此,在不同领域从事翻译的译者也应当具备明确的翻译目的且严格遵守目的论的三原则,采取适当的翻译策略,以达到最佳的翻译效果。
简介:本文对《儿女英雄传》“儿”尾的使用情况作出细致的描写:“儿”的构词能力、“儿”尾词与不带“儿”尾的词、“儿”尾词与“子”尾词在语义上的细微区别、“儿”尾词与特定句式的关系,《儿女英雄传》“儿”尾的使用情况与《红楼梦》和今北京话的区别、北京话“儿”尾使用情况的发展趋势等。本文强调,《儿女英雄传》之后,北京口语“儿”尾使用的下降趋势和过程值得进行深入的调查和研究。‘
简介:英语单个的词作定语时一般都放在它所修饰的名词之前,但有时却在其后,叫做后置定语。现对后置定语的规律试作以下探讨。一、副词作定语时一般后置。1.表地点的副词作定语。如:
简介:云南民歌,汇集了云南20多个民族创造性地艺术活动,成为云南各民族音乐文化的集大成艺术品种之一。除去云南民歌的音乐性,许渊冲先生提出的“三美”原则可以用来指导其歌词的翻译,包括歌词的音、形和意义。该文通过对云南民歌《猜调》的英译翻译及分析,以期得到更好的译本,达到传播优秀云南民歌的目的。
简介:本文采用结构主义的研究方法,从动词的功能和意义两方面入手,探讨了“从字结构”修饰的动词的有关情况。文中描写了“从字结构”所修饰的动词的分布和使用情况,同时也指出“从字结构”和它修饰的动词之间具有形式上的和语义上的选择性。
简介:“他不仅对英语感兴趣.而且对法语也感兴趣。”是译为“HeisinterestedinnotonlyEnglishbutalsoFrench.”还是译为“HeisinterestednotonlyinEnglishbutalsoinFrench.”呢?似乎是前者正确.实际上是后者才对,这里涉及介词的共用问题。下面分两点进行一些探讨。
简介:以问卷方式对英语专业学生的翻译课学习情况进行了实证调查研究,涉及学生的翻译学习态度和动机,对翻译实践及翻译学习的认识和感受以及学生的翻译行为特点等,通过SPSS软件对问卷反馈结果进行了定量分析。对该调查的部分数据(学生对翻译实践及翻译学习的认识和感受)进行了深入分析,并论述了这些数据分析结果对翻译教学的种种有益启示。类似实证调查在国内翻译教学研究中目前尚不多见,相信有一定的参考价值。
简介:一些原始前置词与特定名词连用时,名词本身的重音会转移至前置词上面。本文就这一语言现象做一简单概括。
简介:英语中的代词it一般不指人.但在下列情况常用来指人:(一)在对话中说话者对所涉及的人不了解.甚至是男是女也不了解,比如有人敲门,或打电话时,只闻其声不见其人.常用it来指代不清楚的人。例如:1.Speaking.whoisit?--ItisSmith.喂,谁呀?—我是史密斯.2.Therewasaknockatthedoor.'Whoisit?'askedMother.有人敲门.母亲问道,“是谁呀?”
简介:英语中很多东西都是有规律可循的。因此,我们往往可以根据已有的知识推断某词的拼写、读音、意义或词类等。如在dress(穿衣服)前加前缀on-,即undress,我们可推知为'脱衣服',因为前缀un-加在动词前表示该词的相反动作。又如load(装车)——unload(卸车),lock(锁上)—
强调句型及相关情况
《内蒙国民旬刊》基本情况及相关问题
冲·圳·矶·渚·垱——地名通名用字文化谈
“3+1”的专业设置情况及办学效果分析
“到处”、“处处”及相关句式的使用情况考察
连词带语气词情况及语气词的作用
“样子”表约略情况探析
全球化语境下许渊冲新译论的合理性
冲不破男权的樊篱——评长篇小说《没有名字的身体》
农村学生英语磁带课外使用情况调查及优化
从目的论的角度评析许渊冲《诗经·国风·卫风·氓》的英译
《儿女英雄传》中“儿”尾的使用情况及相关问题
单词作定语的后置情况探讨
许渊冲“三美”原则下的云南民歌翻译初探——以《猜调》为例
“从字结构”修饰的动词情况考察
介词共用和不能共用的几种情况
英语专业学生翻译学习情况调查
俄语前置词重音前移情况
it在什么情况下指人?
浅谈几种不可想当然的情况