简介:摘要:前苏联文艺派翻译理论家索博列夫(Л.Н. Соболев)说:“翻译的目的就是把一种语言中的内容和形式移植到另一种语言中去”。前苏联语言学派翻译理论家费奥多罗夫(А.В. Фёдоров)说:“翻译就是用一种语言把另一种语言在内容和形式不可分割的统一中业已表达出来的东西,准确而完全地表达出来”。苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫(Л.С. Бархударов)说:“翻译是把一种语言的言语产物,在保持内容也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言产物的过程”。 上个世纪60年代末、70年代初以维列夏金、科斯托玛罗夫合著的《语言与文化》(1971)一书的出版为标志,前苏联学者在对外俄语教学中总结出来语言国情学,探讨并揭示语言与国情的关系。文化语义研究与此有着深厚的渊源。其基本理论是“语言不仅具有交际功能,而且具有文化蓄载功能和指导功能,其中文化蓄载功能对语言国情学的创立和发展尤为重要”。语言的蓄载功能主要体现在词语的文化意义方面。本文将就文学翻译的国外研究进行梳理,并找出适合中国文学作品俄译的文化义素分析路径和方法。
简介:摘 要:学习课外文言文翻译方法可以拓展文言文的课外阅读,可以帮助我们了解古代的文化,可以让我们认识了解中国的历史。那么如何读懂课外文言文?我认为可以通过阅读文言文,把握文章大意;背诵文言文语段,凭语感把握文言文重点句意;学习文言文翻译方法而形成迁移手段来翻译课外文言文。
简介:摘要: 随着社会的发展速度越来越快,人们对于出行的要求也越来越高,世界逐渐因为交通方式的变化连成一个整体,对一些较远距离的出行,高速铁路已经成为了人们生活中必不可少的一项出行铁路之一,所以本篇文章就着重针对我国高速铁路运输中在组织管理方面进行研究和分析,找到适合我国高速铁路运输发展的管理方式,从而进一步的促进我国高速铁路运输组织的发展与创新,为人们的生活提供更加便利的条件。
简介:摘要:随着科学技术的发展和社会的进步,科技期刊编辑必须具有良好的政治素养、鲜明的政治思想取向、较好的编辑素质和勇于开拓的创新意识等适应信息时代的综合素质。
简介:摘要;在新课改的不断推行中,课外阅读越来越受到教师的重视,教师也不在局限于课堂教学,而是要充分的拓展学生的知识视野,把课外阅读“搬进”教室。尤其是课外文学阅读能够让我们的文字赋予永恒的价值,让学生在阅读的过程中吸收到充足的养分,积累大量的优秀素材,弥补他们在课堂教学中的缺失。而重要的是能够促进学生的写作能力,对学生的人文素养,语言沟通能力,思维能力等方面都有着重要的推动作用。小学生也正是渴望吸取知识“甘露”的关键时期,如果只是靠书本教材的知识,难以满足他们的知识需求。由此可以得知,文学课外阅读对小学语文写作有着重要的影响,基于此,本文将探讨课外文学阅读在小学语文作文教学中的重要性及应用进行分析。