简介:年前写过一篇《"不作假账"》,文虽短浅,但确因有感而发,因事而作。想不到文章刊出不久,便收到徐贞女士的散文集《人生一本账》,快读之后,感慨有加。作者是文学"圈外人",但她这部纪实的文字,鲜活地印证了我对散文写作的一些观点。自知虽非"英雄",但遇"所见略同"也颇自慰,很是高兴了一阵,禁不住提笔再写几句。当然,我讲的"账"只是一种文学观念,而徐贞的这"一本账"却是实实在在的作品。读者会问:徐贞何许人也?我告诉你:她不是学者,也不是教授,更不是某些同行时常挂在嘴边的"我们作家"。她是我的老友诗人刘章的老伴,今年六十多岁了,是一位只读过两年半书,识字不多的"家庭主妇"。我与刘章诗酒往来,徐贞烧的菜做的饭是多次品尝过的,那醇香鲜美的"山蘑炖小鸡"和薄皮大馅的
简介:在南方,在福建省闽南金三角的漳州市,近两年出现了一份叫《南方》的杂志。翻开《南方》杂志,扉页上端横着一溜醒目的字,叫:《南方》,走进您的心房!漳州是水仙花的故乡。秀丽的水仙花的故乡,出现了这份颇具气势的杂志,莫非也顺应开放的大潮流?一批文坛宿将为其撰稿:欧阳山、萧乾、端木蕻良、冯英子、何满子、草明、郭风、唐达成、阎纲等等,社会热点、人生百态在其间得到反映。
简介:本文主要报告有关书写一本晚清翻译史的构思,该书是一项名为"翻译与政治:晚清翻译活动研究"的研究计划的主要成果.该计划是由香港政府研究资助局所赞助,为期2年.范围方面,这里所指的"晚清",大概从19世纪下半叶开始,下限延伸至"五四"运动前夕,所涉及的包括文学与非文学之翻译活动,但不包括外国传教士的翻译.原因有二,一是因为外国传教士在中国进行翻译的动机、模式以至影响,都跟中国人自己所从事的翻译活动很不同;二是这是一个很复杂而庞大的课题,应该单独处理.当然,一些协助中国人进行翻译的洋传教士,例如受聘于江南制造局的傅兰雅、同文馆的丁韪良等,因为是属于中国人的翻译范围内,所以也包括在研究计划里.
简介:最近十几年,从20世纪80年代中期戈尔巴乔夫推行"改革",导致苏联解体,然后是叶利钦执政将近10年,这是苏联俄罗斯社会历史大变动时期.每当政治局势发生剧变的时刻,都必然引起社会思想的大变化.毫不例外,俄罗斯作家队伍也经历了一次大变动、大分裂和重新组合的过程.
简介:这部书的代价是一家书店。或许还要更多,一次荒唐的恋爱,一整个青年时代对于文学梦的追求。我的第一个形容词之所以是“荒唐”,因为我从未从中获得哪怕丝毫的温暖,我只能用“世态炎凉”来表明1995年前后我在江阴的那段生活,我当时结识的女友。我们像两名置身荒野的饥饿的孩子,碰到了一起,只是彼此惊恐地交换一下各自对饥饿的感观,立即就分道
简介:那年,父亲因病去世。收拾遗物时,我在他办公桌的抽屉里发现一本很旧的《故事会》。我以为里面会夹着票据什么的,然而里面什么也没有。我很纳闷,父亲怎么会藏着这么一本旧杂志呢?这是一本1988年2月份的《故事会》,定价0.35元。在杂志的背面有几个很稚嫩的铅笔字,我猛然想起来了:这几个字是我写的.这是当年我用零花钱买的,父亲怎么