简介:<正>一谈到修辞技巧,一般人就以为:知道了各种修辞方式(特别是辞格)就学会了修辞的技巧。如果这样来理解修辞技巧,就会走上歧途,造成形式主义的修辞。那末怎样正确理解修辞技巧呢?陈望道先生在《修辞学发凡》里说:"修辞以适应题旨情境为第一义。"这就是说,写说时要根据写说的具体情形来恰当地运用某种修辞方式。没有千篇一律的修辞,只有具体情况具体对待。评判修辞的好坏,不在写说的思想内容,也不在写说时用上了什么修辞方式,而要看话言文字的表达形式适应不适应写说的题旨和情境:适应的就是成功的修辞,不适应的就是失败的修辞。所以陈望道先生又说,修辞的技巧"贵在随机应变"。
简介:Seminar教学范式最早于18世纪在德国的大学产生,后来,在20世纪80年代美国高等教育改革中又成为一项重要的改革措施。Seminar教学范式旨在为学生提供综合性的、跨学科的和有深度的大学学习体验,强调学生不但要成为知识的接受者,而且要成为知识的探索者、创造者。本文将Seminar教学范式应用在商务英语案例教学中,初探其课堂教学模型。
简介:俄语中经常遇到主体为四格的状态述体模型句(модель предложения со статальным предикатом,以下用МП表示),如:Его лихорадит他忽冷忽热。Меня тошнит我恶心。Ее трясет.他晕车。此类句子常见的有两大类:1无主语模型句(МП1),如: Ее знобит她发冷。Его вырвало рыбой他把鱼吐出来了。2有主语模型句(МП2),如: Меня охватило горе我很痛苦。Его давит тоска他闷得慌。МП1又有以下两种变体:МП1а: Его всего ломает.他全身疼痛。МП1б: Лодку качает.小船直摇晃。МП1а的类型意义(типовое значение)是主体(人或动物)的外在的不舒服状态(дискомфортное состояние)。而这种不舒服状态可分为生理的(физиологическое),情感心理的(эмоциональнопсихологическое),智能的(интеллектуальное)状态。下...