学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:~~

  • 标签: 火冰
  • 简介:俄罗斯首都的典当商们正在享受目前这场全球信贷紧缩危机。这场80年来世界上最严重的经济危机使该国遭受重创。自从去年五月以来,俄国的股票市场缩水了70%还多,政府已许诺提供2,000亿美元救市,支持各大银行和企业。但是对于莫斯科16家国有当铺的总裁瓦第姆·卡莱舒克来说,目前可是生意兴隆啊。

  • 标签: 金融危机 当铺 “火” 信贷紧缩 经济危机 股票市场
  • 简介:中国和日本是一衣带水的近邻,随着“汉语热”的到来,两国文化交流的范围和规模不断扩大。2004年9月至2007年9月,北京语言大学派汉语教师苏英霞老师赴日本东京外国语大学教授汉语。

  • 标签: 日本东京 汉语热 文化交流 大学教授 汉语教师 外国语
  • 简介:本文讨论了汉藏语系各语族“”的古音形式,认为藏缅语、侗台语的“”义对应汉语的“(?)”,苗瑶语的“”义对应汉语的“(?)”,各语族的“”义可以在汉语“”的近义词里找到相应的同源词。

  • 标签: 汉语 语音 构拟
  • 简介:汉语与印欧语的关系,无论是同源关系,还是接触关系,一直为历史比较语言学界所关注。19世纪到20世纪初在新疆发现的吐罗语,对考证古代汉语和印欧语之间的关系具有重要价值。由于吐罗文的年代太晚,现存资料无法直接证明汉藏语和印欧语存在发生学关系。但是汉语中的吐罗族称、地名等残留词,以及吐罗语中的汉语借源词,为汉语和印欧语在上古时期有过紧密接触提供了确凿证据,也为进一步思考与探寻远古东亚语言和原始高加索语的亲缘关系提供了一定参考。

  • 标签: 汉语-印欧语关系 吐火罗语残留词借源词
  • 简介:中国各类艺术中,绘画和书法在西方获得欣赏和承认的过程最为漫长。虽然有些中国画早在17世纪就已经流入欧洲,但是西方人真正试图理解画面背后陌生的审美观却要晚得多。反过来说,西方美学对中国的影响也很缓慢。在中国宫廷奉职的耶稣会画家们起初确实引发了中国人浓厚的兴趣。

  • 标签: 中国书法 中国画 17世纪 西方美学 西方人 审美观
  • 简介:大多数商店橱窗尽情展示的.是在其店中能买到什么。但北京旅游购物中心秀水街的橱窗却有点儿与众不同:两张政府公告贴在那儿,告诉人们什么商品在那儿不能买。奢侈品牌Prada、LouisVuitton及Burberry等即在不能购买之列。该公告意在提醒顾客.不要糊里糊涂买到假货。但事实是,许多人虽明知是假货仍愿购买。而且可以不夸张地说,

  • 标签: 中国人 身价 购物中心 奢侈品牌 秀水街 橱窗
  • 简介:台湾的蒋经国基金会成立时,不少西方学者曾封其抱持保留态度,担心它的运作将受限于狭窄的意识形态格局,或听命于国民党、或鼓吹反共主羲及其他保守价值。但十年后的今天,这些揣测偏兄应当早已因基金会的实际表现一扫而空。

  • 标签: 儒家文化 中国学 学术精神 蒋经国基金会
  • 简介:张养浩(1269—1329),字希孟,号云庄,济南人。他是元代著名散曲家中少数几个官位较高的汉族作家之一,先后任过监察御史、翰林直学士、礼部尚书、参议中书省事等职,后弃官归隐达八年,其间朝廷曾七次征召,他都未再出。元文宗天历二年(1329),陕西大旱,朝廷任他为陕西行台中丞,前去救灾,他毅然复出。到职

  • 标签: 张养浩 监察御史 散曲家 济南人 双调 贯云石
  • 简介:尼采成为西方的大哲,是因为他说了一句:“上帝死了。”其实,中国有许多人可以称为尼采。如打着“替天行道”的梁山好汉,在他们心中,“我就是天,我就是道”。因此,李逵在劫法场时,用板斧砍下许多老百姓的头颅。所谓“哲学”,至多是李逵手中的板斧而已。

  • 标签: 尼采 哲学 上帝 梁山 博物馆 东方人
  • 简介:全世界都在悼念斯蒂芬·霍金教授,尤其在中国,人们对他的去世纷纷表达缅怀之情,无论科学家、学生,还是政府,甚至还有男孩演唱组合的明星,都对这位具有远见卓识的物理学家无比崇敬。

  • 标签: 中国 霍金 演唱组合 物理学家 远见卓识 科学家
  • 简介:中国的新年也称为春节。新年一般是在1月30日到2月20日之间的某一天。中国的每一年都分别由循环出现的12生肖代表,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。中国新年是中国最隆重的节日。

  • 标签:
  • 简介:摘要有别于“中国式英语”(Chinglish),“中国英语”(ChinaEnglish)是具有中国特色的、从中国“舶出”的英语词汇。近年来,随着中国经济发展、国力提升,越来越多的“中国英语”走向世界。随着“一带一路”倡议的提出和发展,中国时政术语外宣英译也越来越侧重“中国英语”。外宣英译中的“中国英语”有利于提升中国影响力,向世界营造良好的大国形象。本文通过分析中国时政术语外宣英译中的“中国英语”,总结其特点,以此说明“中国英语”在中国政治文化外宣英译中的合理性和长效性。

  • 标签: 中国英语 时政术语 外宣英译