学科分类
/ 1
12 个结果
  • 简介:~~

  • 标签: 火冰
  • 简介:俄罗斯首都的典当商们正在享受目前这场全球信贷紧缩危机。这场80年来世界上最严重的经济危机使该国遭受重创。自从去年五月以来,俄国的股票市场缩水了70%还多,政府已许诺提供2,000亿美元救市,支持各大银行和企业。但是对于莫斯科16家国有当铺的总裁瓦第姆·卡莱舒克来说,目前可是生意兴隆啊。

  • 标签: 金融危机 当铺 “火” 信贷紧缩 经济危机 股票市场
  • 简介:本文讨论了汉藏语系各语族“”的古音形式,认为藏缅语、侗台语的“”义对应汉语的“(?)”,苗瑶语的“”义对应汉语的“(?)”,各语族的“”义可以在汉语“”的近义词里找到相应的同源词。

  • 标签: 汉语 语音 构拟
  • 简介:文章通过因声求义的方法,对“狼”的来源加以考释,认为它是一个含“空”“大”“高”之义的义合式连绵词,“笨拙、笨重”“傲慢”诸义皆由此引申而来,从而辩驳了表“傲慢”的“狼”来源于“狼举前爪”的说法。

  • 标签: 狼抗 连绵词 因声求义
  • 简介:汉语与印欧语的关系,无论是同源关系,还是接触关系,一直为历史比较语言学界所关注。19世纪到20世纪初在新疆发现的吐罗语,对考证古代汉语和印欧语之间的关系具有重要价值。由于吐罗文的年代太晚,现存资料无法直接证明汉藏语和印欧语存在发生学关系。但是汉语中的吐罗族称、地名等残留词,以及吐罗语中的汉语借源词,为汉语和印欧语在上古时期有过紧密接触提供了确凿证据,也为进一步思考与探寻远古东亚语言和原始高加索语的亲缘关系提供了一定参考。

  • 标签: 汉语-印欧语关系 吐火罗语残留词借源词
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文学作品的翻译是难度最大的翻译工作,这已经是公认的事实。尽管译者们通过各种翻译策略和方法力图再现小说原文的美感,但是,即便是小说原文,也会因为时代的变迁、个性化的表现手法等因素的存在产生"读性",让原文的读者在阅读时产生理解上的偏差和障碍。在小说翻译中,由于时空、文化、语言和文学手法等方面差别,"译性"的存在也是不可避免的。本文以朴婉绪小说为例,就韩国小说在汉译过程中存在的时空译性的表现形式、形成原因及翻译时需要采取的应对策略进行探究。

  • 标签: 朴婉绪 文学翻译 韩国小说汉译 抗译性