学科分类
/ 1
12 个结果
  • 简介:<正>马克思指出:“宗教、家庭、国家、法、道德、科学、艺术等等,都不过是生产的一些特殊的形态,并且受着生产的普遍规律的支配。”人的实践是多种多样的,但总的可分为精神生产和物质生产两大类。生产可以说是一般人的实践,艺术也是一种生产。在艺术生产中,生产、流通、消费三方面组成一个循环系统,艺术产品一旦采取商品形式进入流通领域,那它就必然具有商品所具有的共同特征,具有价值、交换价值和使用价值。艺术价值转换成

  • 标签: 艺术价值 艺术产品 艺术品 艺术生产 使用价值 交换价值
  • 简介:Conqueringtheworldisnotsupposedtobeeasy,butthat’sexactlyhowthingsmustlooktoXuLin,headofthegovernment’snewefforttopromotetheChineselanguageoverseas.Ms.XuiscreatingaglobalnetworkofChineseculturalcenters,calledConfuciusInstitutes2.

  • 标签: 高校 英语 课外阅读 阅读材料
  • 简介:德语的前缀Max_,Mini_,Multi_,Poly_,Super_,Ultra_,Um_,Uni_,Hydro_,Iso_,Pyro_,Przis_,等可以用来描述产品的性能和特征。1Max_源自maximum,表示产品性能的“大、广、高和多”...

  • 标签: 产品性能 德语 水轮发电机 峰值指示器 过载断路器 换向电动机
  • 简介:随着旅游业的迅猛发展,丽江作为联合国教科文组织的一个文化名城,以独特的旅游资源吸引了大量的海内外游客。旅游业使得丽江与国际间的联系日益紧密,因此英译公示语大量出现在丽江的公共场所。该文以丽江市城内几家医院实地采集到的英译公示语作为语料研究对象,对丽江市医疗卫生行业公示语的英译现状进行了调查研究,针对调查的结果进行分析并提出相关改善策略。

  • 标签: 丽江医疗机构语公示语 英译 现状 策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:法定医疗保险与私人医疗保险构成了具有德国特色的医疗保险双轨制,私人医疗保险在德国并不像其他国家那样被限制在补充保险范围内,而是一个与法定医疗保险并行的、具有独立和完全等特点的保险制度。随着2007年《法定医疗保险——竞争加强法》的实施,两者能够起到相同的医疗保障作用,它们之间互相融合与靠拢。事实上,实行基本保费费率的私人医疗保险就相当于法定医疗保险,实行货币选择费率的法定医疗保险就相当于私人医疗保险。双轨制的德国医疗保险制度既平等发展又相互补充,既有趋同又有趋异趋势。

  • 标签: 德国医疗保险双轨制 法定医疗保险 私人医疗保险 趋同与趋异
  • 简介:摘要20世纪初期,基督教传入四川。以美道会为代表的基督教会在成都地区兴办大量教育医疗等公共事业,极大促进了成都地区现代化的进程。本文通过对美道会在成都的工作进行梳理,探讨基督教会传教活动对社会改造的功能。

  • 标签: 基督教 医疗教育事业 社会改造与转型
  • 简介:德国的医疗保险体制融资模式概况由于历史原因,欧盟各国的医疗保险体制存在显著差别,大致可以分为由税收融资的国家保障体制和由保险费融资的保险体制两种。英国、爱尔兰以及北欧国家实施国家法定的医疗保险,主要由税收对医疗保险进行融资,以瑞典为例,税收资金占其医疗总支出85.2%。其他欧洲国家,如德国、奥地利、荷兰、法国、西班牙,采用的则是混合融资模式。例如,荷兰的混合融资由税收、保险费和个人承担部分组成,私人支出占医疗总支出的37.6%。一个老龄化的社会比较适合采用混合融资模式,因为在老龄化的社会中,混合融资模式能保证资金来源的稳定,就像中文中的“人”字一样,靠两条腿支撑着,这样才能保持平衡稳定。

  • 标签: 医疗保险体制 社会保障体制 融资模式 德国 团结互助 税收资金
  • 简介:一、引言广告宣传——现代商业的发动机。广告宣传已成为宣传企业、寻找合作伙伴,或推销产品、开发市场的重要手段,而这些广告宣传材料的翻译成功与否影响着宣传的效果,直接关系着企业的效益。广告宣传对于汉、俄两种语言来说均属于泊来之品,因而对广告宣传翻译的研究就具有特别重要的意义。翻译时要注意俄罗斯民族的风俗习惯、宗教信仰、价值取向、审美心理以及两国在政治、经济、文化等方面的联系,否则就会给企业和产品的广告宣传造成损失,使宣传效果适得其反。二、广告宣传翻译的标准翻译标准是翻译实践所遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度。翻译标准不是绝对的,因文体不同而异。广告宣传的功能在于向消费者传递一些企业及产品品牌的信息,鼓励消费者购买和使用该企业的产品,为企业赢得商机和利润,这就决定了广告宣传的翻译标准必须服从于企业的经济利益。故而广告翻译的最基本的标准应以能否有效地宣传企业及产品为尺度。在广告翻译实践中,常常出现这样的情况:译者完全地忠实于原文而忽视语言文化方面的差异,却给企业和产品的宣传造成损失。结合翻译实践,笔者认为,广告宣传翻译要坚持的基本原则是:1)在语言文化因素允许的范围内最大限度的忠实于原文。若忠实于原文可能产...

  • 标签: 产品品牌 企业名称产品 品牌汉译
  • 简介:黄仲鸣的《追踪错别字》(香港星岛日报出版社),开篇便气势不凡:在《自序》中一下逮住号称用香水写作的美女作家林燕妮,指出其作品《化蝶生涯》中有错别字.

  • 标签: 错别字 文化产品 追踪 香港 质量 《自序》
  • 简介:2007年3月德国《加强法定医保竞争法》(GKV-WSG)出台。本文分析了该法出台前后德国医疗卫生改革所带来的新的行为体格局以及2009年1月1日起生效的改革内容。笔者认为,《加强法定医保竞争法》在多个方面承袭了“渐变”的发展模式,但同时该法也带来了德国医疗卫生体制的深刻变革,尤其在行为体格局方面。因此本文主要探讨实验治理的新形式、对立的利益格局、艰难的谈判进程以及倾向于否决的行为体结构。

  • 标签: 德国 卫生改革 卫生政策 医疗保险 健康基金