学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要随着生产力与科学技术的提高,对智能仪器仪表的要求不仅仅是完成日益复杂的功能,而且要更具智能化,人性化与网络化。这就要求智能仪器仪表中的控制系统及控制算法需要不断的完善,同时说明对智能程控电子负载仪表的控制问题的研究也需要不断的投入。

  • 标签: 智能仪器 负载仪表 双闭环控制
  • 简介:文化负载词的英译是翻译中的难点。探讨了以异化原则为指导英译汉语文化负载词的一些策略:音译加意译、直译加意译以及释义,同时还需考虑文本类型和读者要求。

  • 标签: 文化负载词 英译 异化 策略
  • 简介:摘要负载平衡问题一直是大型系统管理中的一个热点问题。负载平衡的目的是优化资源的使用,最大限度地提高吞吐量,最大限度地减少响应时间,并避免任何单一节点的资源过载。所以,要解决这个问题,至关重要的是系统性能的平衡。在本文中,我将探讨三种解决方案以便最终能实现负载平衡。

  • 标签: 负载平衡websocket连接弹性负载均衡器
  • 简介:文化是一个复合体,语言是文化的重要组成部分和载体.不同民族语言有着不同的文化负载.翻译必须注意文化负载并讲究译法.对负载文化的话言的主要译法有:直译法、意译法、直译意译结合法、音译法、音译意译结合法、解释法、空缺弥补法、套用法、具体法.抽象法,转换法、改写法、替换法、求同存异法、归化法、异化法、等等.此外,因语篇、文体、音韵等方面文化负载上的差异而需要的相应译法种种,值得进一步深入探讨.

  • 标签: 文化负载 词语内涵 翻译方法 套用法
  • 简介:照明用电约占我国总发电量的15%。由于供电电网电压的波动,使照明负载长期过压工作,降低了光源的使用寿命,电能浪费严重。普及推广节电装置,节电潜力巨大。本文对目前的稳压节能方法作了分析和对比,指出了各自的优劣。

  • 标签: 照明 负载 调压 节能
  • 简介:一、问题的起源:关于圆中的基础结论在初中曾遇到过这样一道试题:如图1,已知圆O的半径为1,OP是从圆心O出发的一条射线,点C在射线OP上,且OC=1/2,OP=2,经过点C的直线与圆O相交于两点A、B,求证:OP平分∠APB。

  • 标签: 性质 椭圆 射线 初中 直线
  • 简介:文化负载词的处理历来是口译界的难题,在翻译方法和策略的选择上一直缺少科学、规范的参考。以我国国家领导人在记者招待会上的讲话及其译语为例,结合口译现场性、及时性和时限性的特点。探讨将彼得?纽马克的交际翻译及语义翻译应用于汉语文化负载词口译的可行性。认为适当地运用交际翻译及语义翻译策略能帮助译员更好地完成文化负载词的转译。

  • 标签: 彼得·纽马克 交际翻译 语义翻译 文化负载词 口译
  • 作者:
  • 学科: 文化科学 > 教育学
  • 创建时间:2009-04-14
  • 出处:《小学科学》 2009年第4期
  • 机构:把一叠纸巾放进杯子底部,把杯子笔直地倒放着压进装水的深碗内。纸巾还是干的,水进不到杯内,这是因为杯内已经被空气占满了。但是如果把杯子倾斜,一部分空气就会跑出来,水就会流进去。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:目下《史记》多被看作一部史学兼文学巨著,但史学、文学并不能涵盖《史记》的全部。从先秦以来的著述和司马迁创作的实际考察,《史记》实在史学、子学、经学和文学之间构筑一道互通互融的桥梁,并成就了“一家之言”的典范。《史记》具有史学的基础、子学的灵魂、经学的追求、文学的风神。《史记》是大历史与大文化、社会史与心灵史的高度融合,是民族文化的结晶与元典之作。

  • 标签: 《史记》 史学 子学 经学 文学 文化元典
  • 简介:“红色”在汉文化中寓意颇丰,与之相关的词语多为褒义,这与西方以贬义为主的“红文化”反差甚大。探索与“红”相关词语的英译策略有助于读者更加透彻地理解中国独特的红文化,有助于促进东西方文化的交流与传播。

  • 标签: 红色 文化负载词 解读 英译
  • 简介:在MDS4监控模型的基础上,设计了基于可靠存储与容侵数据网格的监控模型,分析了监控模型中计算资源的负载特性、指标.然后,设计了基于SVR的时间序列自回归预测模型,提出了用于数据网格负载预测的监控ARSVR方法.最后,利用AR模型对历史观测序列进行建模,确定模型的阶次.根据历史数据对SVR进行训练,得到回归函数.仿真实验结果表明,ARSVR方法能对节点的负载进行有效预测.

  • 标签: 网格 自回归支持向量回归机算法 计算资源 负载预测
  • 简介:从关联理论角度看,文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境,对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义无法相互明白。翻译文化负载词语可以通过直译、直译加注、意译、形象转换、增删的方式进行。无论使用哪种翻译技巧,译文在传达原作意图的同时必须考虑译语读者的认知环境,实现最佳关联性。

  • 标签: 文化负载词语 认知环境 翻译技巧
  • 简介:摘要:从一种语言转换到另一种语言的能力与影响语言的文化因素密切相关。在翻译实践中,文化的影响不容忽视。因为它直接与独特的文化语境联系在一起,不能随意翻译。《边城》是沈从文的代表作,它由大量的文化词汇组成,体现了中国独特的文化内涵。本论文以文化翻译理论为基础,运用举例研究的方法来探讨文化负载词的翻译策略并通过案例研究得出结论。在《边城》文化负载词的翻译中,译者采用了异化和归化翻译策略。一方面,它保留了中国文化的独特性;另一方面,使翻译语言流畅。在这种情况下,可以说这两种翻译策略是相辅相成的,不应过度使用。

  • 标签: 归化 异化 文化负载词 具体翻译方法
  • 简介:一般把一个城市占主导地位的最主要职能称为城市性质,它反映一个城市在一定历史阶段的主要职能和本质特征,体现城市总的发展方向。弄清楚一定时期内国民经济总体战略对城市的要求和规定的任务,查明城市区域内和城市本身各项具体发展条件,包括预测其发展趋势,具有时代的意义。一、为城市整体规划提供科学依据。所谓的城市整体规划,一般来讲,就是规定城市发展的总的原则性问题,比如拟定城市性质、发展方向和城市的合理规模,安排城市用地的功能分区和各项建设总体布

  • 标签: 城市性质 浅谈城市 性质概念