简介:电影作为一种综合性艺术无时无刻不在反映着社会存在,时尚作为一种生活方式折射着社会情境。而电影中的时尚便是推敲当下社会心理的一种极其便利的素材。由于实际生活中的观众往往具有一定的阶段性、阶层性和时代性,其政治倾向、人生理想、文化素养和审美情趣也各不相同,故而就会构成不同的社会利益群体。这些群体既有某些共同的社会心理特征,又有不同的社会心理特征。对于那些凝聚了各种社会心理关注点的影片,对于那些在社会各阶层中激起较大反响的影片,固然应该给予较高评价;但对于那些较深刻地反映了某一社会利益群体观众的心理趋向和审美理想的影片,也不应该忽视其价值和成就。
简介:张爱玲学已是显学,但收录在《传奇》中的《心经》一直因其“晦涩”而被放入边缘之地,这与其奇异的伦理书写不无关联,此文通过戏剧性这一视角重读此文本。张爱玲不仅深受中国传统戏剧的影响,更与近代话剧有着千丝万缕的联系,近代话剧发展的高峰期正值张爱玲《传奇》问世之时,与《心经》同时期收入《传奇》的《封锁》和《倾城之恋》都与戏剧有着密切的关系,创作于《心经》之前的《倾城之恋》更曾被张爱玲亲自改编成话剧,张爱玲在写作《心经》时深受戏剧的影响,《心经》文本中也蕴含着丰富的戏剧因素,本文试图挖掘出隐藏在该小说中的一部精彩的伦理戏剧,从《心经》的“晦涩”中另外“读出一行”。
简介:“世界华文文学”堪称本学科最妥适的名称。早期的“海外”一词带有中国本位,对中国之外的华文作家并不适用。鉴于中国“书同文”而“言殊方”的特点,采用“华文”比用“汉语”更符合于各地作家方音也许不同,但都采用汉字(即华文)书写这一共同点。史书美建构的“华语语系文学”概念带有将“中国”视为殖民者的意味,颇为荒谬;她所要对抗的所谓“中国中心主义”也纯属无稽之谈。台湾文学是中国文学的“一支流”或“一环”等命题,都是台湾作家提出的,表达其归队于中国新文学脉络以求跟上其前进步伐的愿望。世界华文文学应将整个中国文学包含在内的说法并不现实,反而会消泯自己的特点和特殊价值。两者关系应有如两个互有重叠的交叉圆。中国文学中具有跨境流动性和能见度、进入境外读者视野的部分,具有学科属性上的双重身份:既属于世界华文文学,也属于中国文学的范畴;否则仍仅具有纯然的中国文学的单一身份。其他国家、地区的文学也可做如是观。因此“世界华文文学”的定义应是:全世界以汉字书写的具有跨境流动性的文学。