简介:EtwasVolkskunde(3)DeutscheFestspieledesSommersfindeninderBundesrepublikDeutschlandzahlreicheOpern-,Musik-undTheaterfestspiele...
简介:Getrennt-oderZusammenschreibung(3)复旦大学夏正标7.词与词在表示事物、人物的持续特性(DauereigensctiaIt)或种类特征(gattungsbestimmendeEigenschaft)时,须连写。连写的第...
简介:
简介:PrüfungzumNachweisdeutscherSprachkenntnisse(3)SchriftlichePrüfung(b)A:WieSiedasletzteMalgesagthaben,bestehtderzweiteTeildersc...
简介:形容词与介词固定搭配(3)北京语言学院任伟27.rgerlichseinber(A)生某人、某事的气DieReisendenwarenrgerlichberdieZugversptung.旅客对火车误点很生气。Ichwarsehrrgerlich,d...
简介:随着高等教育全球化的发展,学习风格和学习行为的差异在跨文化教学环境中造成的障碍日益受到关注。本文以中西文化为背景,通过对比分析近些年相关实证研究的样本,着重探讨学习风格理论在跨文化背景下的研究模型。现有的研究模型试图将国家文化以及文化维度与传统的学习风格理论相关联,来揭示文化因素对学习风格及学习行为的影响。通过分析,本文归纳出三种研究模型并分别对其局限性进行了讨论,旨在为中西跨文化教学环境中更具实践意义的学习风格理论建构提供新的思路。
简介:1月7日中科院与德国拜耳化工公司联合设立的青年科学家暨启动基金奖在北京颁发.获奖领域为聚合物材料与过程技术研究.
简介:文化因素的翻译一直是学者热议的焦点。在我国综合国力不断提升、世界影响力不断扩大的今天,翻译质量的高低直接影响到中国文化在全球范围内的传播效果。本文以《中国文化常识》(中德对照)一书为语料,对760个包含中国文化因素的词和词组及其德译进行分析,归纳译者倾向于使用的翻译策略和方法,并通过实例分析从功能翻译角度探究五种翻译模型及一些主要翻译方法的优劣,以期为中国文化的德译提供一定借鉴。
Etwas Volkskunde(3)
Getrennt-oder Zusammenschreibung(3)
环保词汇一览(3)
Prüfung zum Nachweis deutscher Sprachkenntnisse(3)
形容词与介词固定搭配(3)
学习风格论在跨文化研究中的应用——模型的反思
2OO3年中德关系大事记
从功能翻译角度看中国文化因素德译的五种翻译模型——以《中国文化常识》(中德对照)为例