学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:中国是一个文学积淀深厚国度。散文同诗歌、戏剧和小说一样,是一种重要文学体裁,在中国已存在几千年。散文建树并不逊色于诗歌,但由于散文范围宽广不易划定区分、文体多样太过灵活自由,因而,在中国翻译界,译者对散文翻译研究并不是特别地深入透彻。比如迄今为止,对散文翻译研究还称不上完善,在此选题上所进行相关研究论文也不够丰富,而且从目的论角度谈散文翻译更是少之又少。研究表明,与其他文学体裁翻译研究相比,散文翻译研究一直处于落后状态。随着功能派目的论发展,目的法则、连贯原则和忠实原则问世,这就是人们熟知目的论三原则。该文从目的论视角出发,用其三原则具体分析散文英汉互译,使散文在表意同时传情,是一项有意义研究。在分析了大量具体译文实例基础上,该文证实了目的论适用于散文翻译,对散文翻译具有一定指导意义,即译文能够满足翻译目的,译文能够在译入语语境中发挥作用同时能为译入语读者所理解,并且能够在保持原有文体风格同时,达到传情达意目的。另外,该文指出了散文翻译问题,并给出建议。最后做出总结。

  • 标签: 散文翻译 目的论 三原则 问题与建议
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:散文,作为文学一部分,鉴于其自身特点,翻译难度相对较大。散文翻译需要译者尽可能在译文中最大限度再现出原文审美价值。该文以《异国秋思》为例,从翻译美学角度对张培基译文进行分析,看其是怎样再现原文韵味和美感

  • 标签: 散文翻译 翻译美学 张培基 审美再现 形式系统 非形式系统
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:对于所有的英语学习者来说,英语阅读是所有英语考试中必不可少一项,要达到对一篇文章高效,准确阅读和理解,除了掌握一定单词量之外,好阅读技巧是非常关键。学生不仅仅要掌握一定阅读技巧,而且要能够熟练掌握,能够把所学技巧巧妙地运用到实际阅读中去。英语阅读技巧要结合学生实际,在学生可理解基础上循序渐进进行。

  • 标签: 阅读技巧 熟练掌握 巧妙 循序渐进
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:由于中西方思维方式不同,英语多使用物称主语,而汉语则多使用人称主语。在英汉散文互译中,物称与人称主语转换应当引起译者足够重视。本文主要从“有灵主语”与“无灵主语”、主动句式与被动句式、“it”形式主语与零位主语三个方面,浅析英汉散文互译中物称与人称翻译策略。

  • 标签: 物称 人称 思维方式 翻译策略
  • 简介:

  • 标签: