学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:作为一名风格大师,海明威不仅因为他的"海明威式的英雄"和"海明威式的主题"出名,而且还因为他的"冰山原则"享誉世界。海明威曾在一次采访中告诉记者说他总是按照冰山原则写作。在他看来,在这种原则指导下,一个作家可以略去他(她)所知道的一切,这只会让冰山更加深厚。《永别了,武器》,被认为是最好的战争小说之一,也是极好的用来说明这个原则的例子。在这篇小说中,冰山原则主要运用在场景当中。倘若读者对"冰山原则"有更深刻的了解,读者也将能更好地欣赏这篇佳作。该文将对"冰山原则"做更详细的剖析,并从场景中所运用的修辞手法的角度来讨论"冰山原则"在场景中的运用。

  • 标签: 冰山原则 永别了 武器 场景
  • 简介:缺少对自然及自然场景中主要人物的描写是《呼啸山庄》的特征之一。艾米莉·勃朗特借此表达了她对自然的独特理解。荒原在作者的心中引发出神秘的激情,任何言说都只会局限它,小说中叙事出现空白或是漏洞的地方往往就是真正意义的所在。

  • 标签: 缺失的场景 叙述层 自然的首要性 比喻性语言 艾米莉·勃朗特
  • 简介:由于翻译者本人的文化知识、语言能力和翻译水平的欠缺以及旅游管理部门的疏忽,导致了我国一些地方旅游景(区)点名称翻译的错误和混乱。以江西省数个主要旅游景区及周边景点的名称翻译为例,指出并分析了这些景点名称翻译中存在的问题,探讨了旅游翻译中景点名称的翻译原则和方法。

  • 标签: 景点名称 英译错误 原则和方法
  • 简介:公示语汉英翻译的目的是让受众准确理解、接受公示语译文传递的信息和指令。要实现这个目的,译者必须将公示语翻译放在跨文化交际的视野中进行研究,以目的语为归宿,考虑公示语译文的可接受性。通过调研武汉市辛亥旅游景点公示语翻译,对其翻译现状进行了客观的评价后发现,跨文化交际视野中的公示语翻译绝不仅仅是两种语言符号之间的形式转换,而且也是一种文化转换模式。跨文化交际视野中的公示语翻译应采用交际翻译法。

  • 标签: 文化视野 公示语 可接受性
  • 简介:旅游景点英汉双语宣传文本具有各自鲜明的文体特征和表现形式。在翻译汉语宣传文本过程中,译者应以英语语言习惯和审美情趣为标准,以传播中国文化为导向,以实现交际意图为目标,积极发挥译者主体性,从而实现英语宣传文本的预期功能。

  • 标签: 旅游景点翻译 双语宣传 多维视角