简介:
简介:全球化带来的文化多元化给中国文化走向世界提供了契机和挑战。顺应时代潮流,许渊冲教授提出了新世纪的新译论,强调了文学翻译中译者的主体性发挥。作者运用阐释学理论、相关史实,和许先生诗歌翻译的实例,论述他的理论的合理性,以及其在架设中西方文化交流的桥梁方面的有效性。
简介:《诗经》作为中国最早的诗歌总集,拥有众多的英文译本。作为其杰出的英译者之一,许渊冲的译本因其优美的音韵而闻名。以《诗经·国风·卫风·氓》为例,本文通过其原文与许渊冲译文的对比研究,从目的论的三个原则出发,分析了许渊冲在遵循目的原则、忠实原则和连贯原则时所采取的相应的翻译策略。通过以上分析,本文洞悉了许渊冲的“美学”翻译目的对于其英译过程的指导价值和影响。因此,在不同领域从事翻译的译者也应当具备明确的翻译目的且严格遵守目的论的三原则,采取适当的翻译策略,以达到最佳的翻译效果。
简介:云南民歌,汇集了云南20多个民族创造性地艺术活动,成为云南各民族音乐文化的集大成艺术品种之一。除去云南民歌的音乐性,许渊冲先生提出的“三美”原则可以用来指导其歌词的翻译,包括歌词的音、形和意义。该文通过对云南民歌《猜调》的英译翻译及分析,以期得到更好的译本,达到传播优秀云南民歌的目的。
简介:在毛伊岛,一架位于火山顶的望远镜每晚都会通过世界上最大的数码摄像机来捕捉宇宙中的光子。通常它会寻找那些在宇宙中飘荡的小行星,但去年10月的一个晚上,它把目光锁定在了一个非同寻常的物体上,一个似乎来自另一个太阳系的不明飞行物正在太空中快速移动。
简介:目前国内对英语作文的评分往往受阅卷人主观因素的影响而导致其信度大大降低。为了能够客观合理地给学生作文打分,需要借助计算机和语料库的最新发展成果,在语言层面保证评分的准确性和客观性,同时由多个评阅人对作文的篇章结构和内容综合打分。
简介:许渊冲提出了著名的"三美理论"——"意美,音美,形美",为诗歌翻译实践和诗歌翻译批评提供了一个系统可行的理论支撑。该文通过比较《离骚》的三个中译本(译者分别为许渊冲、杨宪义和戴乃迭、卓振英),发现三美理论在许译本中得到了充分的体现,但同时音美和形美上的追求也在一定程度上妨碍了原文意义的传递。
如何坦然地说“不”
全球化语境下许渊冲新译论的合理性
如何让阅读直观地展现
从目的论的角度评析许渊冲《诗经·国风·卫风·氓》的英译
如何合理有效地使用教材
让学生快乐地说英语
漫谈如何轻松有趣地记忆单词
如何有效地进行单词教学
许渊冲“三美”原则下的云南民歌翻译初探——以《猜调》为例
如何让学生有效地“先学”
让孩子们快乐地阅读
人类科技或阻碍搜寻地外文明
分阶段有步骤地进行Integratedskills的教学
如何有效地讲评英语的综合试卷
如何有效地培养学生的英语语感
浅谈如何有效地做短文改错题
如何更加客观合理地给学生作文评分
英语教学中如何巧妙地运用情感态度
许渊冲“三美”理论在诗歌翻译中的应用——《离骚》三个中译本的对比研究
如何在英语教学中有效地渗透情感教育