学科分类
/ 1
7 个结果
  • 简介:<正>在语言和文学之间,有一个广阔的领域。这里有大量同文体、语体、风格、修辞有关的现象,可供我们长期深入研究。如果单纯用西方或苏联的标准看问题,上述四个概念有时竟难以区分。同样一个stylistits(英),stylistique(法),Stilistik(德),(俄)可以同时译为文体学、语体学、风格学、修辞学。原因是西方或苏联对这门学科只保持一个术语名称的一致。假如认定汉语"风格学"一名与之对应,也只是保持表面形式的一致。究其实际内容,不同国家、时代、流派互有出入,所以又可以译为别的名称。

  • 标签: 修辞相互关系 文体语体 语体风格
  • 简介:<正>近年来国外对汉语之研究,在语用学(pragmatics)方面,似乎渐有进展。影响所及,不但开展了汉语语用学的研究,而且对语法及语意,有了进一步的认识。盖许多原来在语法及语意上无法获得圆满解决的问题,由于语用学上的解释,乃使之迎刃而解,同时,也简化了不少语法及语意的解释。本文将简介两篇博士论文及一篇最近发表之研究报告,供国内语言学及语言教学界参考。

  • 标签: 语用学 主题串 语法 动词词尾 语意 第三人称代词
  • 简介:本文考察汉语相互句中名词短语的语义特征。通过比较汉语和英文相互句中名词短语的多种解读,我们发现,汉语和英语的相互句具有相同的语义特点:(1)该句型中的论元必须是复数名词短语;(2)该句型中的复数名词短语不可能指称总体,只能指称总体中的个体或一部分。因此,汉语和英语标志交互性的不同方式并不影响该句型的论元结构,也不影响该句型中名词短语的语义特征。

  • 标签: 名词短语 指称对象 复数性 分指性 相互句
  • 简介:海峡两岸共同语的差异,主要表现在词汇方面。为消除分歧,深化两岸语言文化的交流,需要解决好两岸共同语词汇系统中的差异词,使之达到"化异为通"进而"化异为同"的目的。一是厘清差异词的情况,二是两岸合作编纂语文词典。一本好的语文词典是两岸民众交流的得力工具。语词差异既是交流的障碍,也是民族语言中的财富。随着两岸交流的深入,两岸词语的差异逐渐被融合,从而丰富了民族共同语的词汇系统。

  • 标签: 两岸共同语 词典编纂 差异词 融合 化异为同
  • 简介:<正>吴宗济先生写的《试论普通话语音的"区别特征",及其相互关系》(载《中国语文》1980年第5期),是中国第一篇运用"区别性特征"(distinctivefeatures,简作DF)理论来讨论汉语语音的文章。作者把现代西方的区别性特征理论跟传统的中国音韵学概念(诸如洪细、开合等)结合起来,用来说明普通话的语音现象。更重要的是,吴先生运用唯物辩

  • 标签: 区别特征 普通话语音 汉语普通话 相互关系 特征对 区别性特征理论
  • 简介:“符号传播学”与“传播符号学”是一对有本质区别的概念,这种区别基于对符号学的不同理解。如果我们把符号学视为一种方法论,传播学与符号学的结合就形成了符号传播学。符号传播学就是用符号学的方法来分析传播现象,进而揭示出传播过程背后所隐含的本质规律。如果我们把符号学视为一种世界观,传播学与符号学的结合就形成了传播符号学。传播符号学就是将传播学引入符号学,进而揭示出符号学的世界观如何体现在传播现象之中。因此,“符号传播学”与“传播符号学”绝对不能相互替代。

  • 标签: 符号传播学 传播符号学 世界观 方法论