学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:随着我国对外经济技术合作的不断扩大,我国对外交流呈现了全方位、多层次、宽领域格局,这种形势下,就需要大量高水平的口语翻译。为了适应新形势的需要,近年来,许多高等院校都开设了英语口译课,积极为国家培训英语口译人才。但目前我国高校口译教学普遍存在教师质量不高、教学方法不当、教材质量不高、学生积极性不高等问题,为提高英语口语教学质量,培养高素质的口译人才,就要培养学生坚定的政治信念、严谨的作风,培养学生扎实的语文功底、广阔的科研部面,改革课堂口译教学方法,训练口译技巧。

  • 标签: 高校 口译教学 技巧
  • 简介:口译人员在涉外商务谈判中扮演着重要角色。在涉外商务谈判口译中,经常出现口译者“故意”不忠实于原文的现象。德国功能主义翻译理论学派的目的论对这种不忠实做出了理论上的解释。

  • 标签: 商务谈判 口译 目的论 口译策略
  • 简介:文化负载词的处理历来是口译界的难题,在翻译方法和策略的选择上一直缺少科学、规范的参考。以我国国家领导人在记者招待会上的讲话及其译语为例,结合口译现场性、及时性和时限性的特点。探讨将彼得?纽马克的交际翻译及语义翻译应用于汉语文化负载词口译的可行性。认为适当地运用交际翻译及语义翻译策略帮助译员更好地完成文化负载词的转译。

  • 标签: 彼得·纽马克 交际翻译 语义翻译 文化负载词 口译
  • 简介:笔记是口译中必不可少的一部分,特别是对于交替传译(consecutiveinterpretation)来说,发言人的讲话与译员翻译间隔时间较长,内容包含例子、数字等信息较多,因此,交替传译中,仅凭记忆无法确保口译的速度和质量,口译笔记是辅助译员完整、快速、准确地译出发言人的讲话有效工具。以交替传译中的口译笔记作为探讨的对象,在分析交传笔记的必要性、特点、主要内容以及笔记中常见的问题的基础上,提出记笔记的一些技巧,以期对笔记有效性的提高起到一定的帮助,从而提升交替传译的质量。

  • 标签: 交替传译 笔记 技巧
  • 简介:问题式学习方法是以学生为核心,强调解决问题,通过各种各样行之有效的方法,最大限度激发学生的学习兴趣,为解决问题找到最佳途径。这一学习方式与传统的教师为主导的课堂不同,它强调以学生为中心,着重于培养学生运用所学知识的能力和掌握解决问题的本领;同时还要培养他们的分析和判断能力,成为终身学习者。文章通过这种学习方法引入,鼓励学生进行自主探讨,扩展口译能力,同时培养学生的沟通和团队协作精神。

  • 标签: PBL 以学生为中心 自主学习 反馈
  • 简介:随着高职教育改革的不断深化,教育理念不断引入,教学方法不断创新,教材编写工作也亟需赶上改革前进的步伐。然而目前高职类教材编写存在不少弊端,尤其是高职口译教材现状不理想,整体呈现“数量少”、“取材杂”、“理念旧”、“定位乱”的现象。针对现状进行具体分析,尝试对高职口译人才目标进行正确定位,提出从三个角度“应用加活用”、“素养加涵养”、“证书加经验”出发,进行教材编写理念的探索。

  • 标签: 高职口译 教材编写 人才培养
  • 简介:语言是文化的载体。对于口译工作者来说,除了掌握翻译语言表层的信息外,更重要的是掌握翻译语言深层次的文化内涵。口译过程中一些尴尬局面的出现,除了语言技能方面的欠缺之外,往往是由于译者对双语文化差异缺乏深刻的了解造成的。本文指出在口译工作中译者应强化跨文化意识,并提出了口译中处理文化因素应根据具体情况采用灵活的翻译策略。

  • 标签: 口译 文化差异 灵活性 翻译策略
  • 简介:俚语是一种俗语,本身并不属于标准英语的范畴。但随着中国对外交流的日益增多,我们可以从电影电视或是书刊杂志上听到或看到大量英语俚语。导游口译属于联络陪同口译的一种类型,目的是推介中国文化、协助外国游客解决旅游过程出现的交流问题,而俚语的含义是与英语国家的文化历史背景密切相关的,这就要求在口译俚语时要十分注意语言的得体性以及英汉双语在特定文化背景下的转换。

  • 标签: 导游 俚语 特征 修辞
  • 简介:社会自1839年产生以来,实证主义与反实证主义的交锋一直不断,可以说,社会170余年的发展历史,就是实证与反实证一路争论的历史。中国社会继承了西方社会实证主义的本质特性,以定量的方法为主,专注于社会实证调查,实证主义是中国社会的主流。但同时,同西方社会的发展历程一样,中国社会内部也存在着实证与反实证、定量研究与定性分析的二元分歧,尤其西方社会在20世纪60年代中期陷入"社会危机"的争论以来,中国社会实证与反实证、定量与定性方法的争论更加激烈,随之产生了中国社会的实证主义道路走多远的疑问。针对这一问题,应从社会的学科特点和当前中国的转型实际予以正确分析和回答。

  • 标签: 中国社会学 实证主义道路 定量研究
  • 简介:高职高专的英语口译课是一门实操性较强、难度较高的课程。微课教学有利于把宏大的知识模块细分成小知识点进行讲解,有助于学生尽快进入口译实操环节,提升教学效率。英语口译微课设计必须针对自身特点进行。要选择适合的内容制作成微;要通过微课,让学生与教师进行互动;要运用适合的工具和场景;要尽快设计合理科学的口译微课资源库,帮助学生提升学习兴趣和自学效果。

  • 标签: 高职高专 英语教学 口译微课 设计探索
  • 简介:口译员的职业资格进行统一的、科学的、权威的、持续的认证是口译职业化的必由之路。基于职业资格认证的基本原则和国内外口译资格认证的现状分析,本文分别从认证的主体性、科学性、权威性和可持续性四个方面具体论述了口译职业资格认证的基本原则。

  • 标签: 口译认证 主体性 科学性 权威性 可持续性
  • 简介:根据广东白云学院外语课堂翻译教学情况,结合人们在多语种翻译实践环节中遇到的具体问题,简明阐述了"口译修正技巧"在翻译理论和实践中的特征和作用,介绍了多语种翻译实践环节中的个案运用情况;探析了"口译修正技巧"在口头翻译实践中运用的明确目的和实际意义;针对外语口译翻译中普遍存在意译的诸多问题,提出了口译改译或口译修正技巧之翻译学术性边缘新概念。同时,还揭示了口译工作在客观意译修正和主观意译修正方面所能发挥的最大修正范围和程度以及它们与翻译技巧对立和统一的矛盾关系。

  • 标签: 口译 修正技巧 翻译实践
  • 简介:文章从人名地名、民俗风物、少数民族借词三个方面分析了新疆少数民族多元文化给导游口译带来的特殊困难。在此基础上,通过理论探讨和大量的实例分析,指出导译员应本着服务游客、传播民族文化的原则,按照国家统一规定音译少数民族人名、地名;采用多管齐下的翻译策略有效传输民俗文化;间接转换少数民族借词。

  • 标签: 导游口译 少数民族文化 策略
  • 简介:在经济全球化和社会信息化的大潮下,我国对外交流活动日益增加,市场对复合型应用型口译人才的需求也日益增长。自2006年翻译专业作为一门独立的本科专业设置以来,截至目前,全国翻译专业本科开办学校共计230所。但是目前我国高校翻译本科口译人才的培养模式不合理,培养出来的口译人才不能适应当今市场的需要。因此,探索有效的翻译专业复合型应用型口译人才的培养模式势在必行。

  • 标签: 翻译本科 复合型 应用型 口译人才 培养模式
  • 简介:针对数字IC电路逻辑功能、真值表不同,芯片参数数据库向量编码复杂的问题,设计并解决了数字实验中常用20脚以内的数字IC测试仪最为关键的测试向量及其编码问题。

  • 标签: 逻辑功能 真值表 测试向量 编码
  • 简介:本文介绍了程序测试的心理状态,通过培养正确的心态使程序测试正常进行,提高效率。

  • 标签: 程序 测试 心理
  • 简介:完形测试是对语言知识的综合应用能力和逻辑思辨能力的考查,其基本设计形式有五种:答案法、首字母加位数法、首字母提示法、意向删除法和随机删除法。本文探讨了教学中指导学生进行完形练习的探索性步骤和做法

  • 标签: 完形测试 步骤 问题
  • 简介:针对天线测试场评价机制缺失的问题,提出基于层次分析法的测试场性能综合评价方法。通过对天线方向图测试测试场性能主要影响因素进行分析,确定关键指标,建立层次结构分析模型,提出测试场性能综合评价方法,并对评价情况进行分析和测试测试结果表明,评价指数与天线方向图测试效果一致性较好,验证了评价方法的有效性。

  • 标签: 天线 方向图 测试场 评价方法 层次分析法
  • 简介:阅读是人们获取信息的重要手段之一。阅读测试是语言测试的一个重要部分。介绍阅读的有关理论、阅读测试的设计原则和题型以及与阅读、阅读测试有关的实证研究,可以促进对我国各种英语考试中阅读测试的研究,改进我们的测试和教学。

  • 标签: 阅读 阅读测试