简介:华东师范大学古钱币博物馆的前身是创办于一九五二年的历史系文物陈列室,收藏古代历史文物大约五千件,钱币大约二千件,后钱币陈列单独分出,发展成为古钱币博物馆。馆内从先秦时期的贝币到民国时期的银元,门类齐全,序列完整,保存完好,是上海市首批高校民族文化特色博物馆之一。作为一名博物馆管理人员,我看博物馆及展品的视角与其他参观者不同,也能接触一些展品背后的故事。说起古钱币,首先映入大家脑海的一定是"孔方兄"(方孔圆钱)的模样。其实钱币家族是一个丰富、庞大的家族,有各种各样的身材和外貌。小小一枚钱币,涵盖了社会经济信息、艺术审美、文明发展,中国古代钱币史的发展也是中国古代文明发展的缩影。
简介:形态解剖学和化学成分分析表明,石竹科繁缕属(StellariaL.)和卷耳属(CerastiumL.)具有一定的亲缘关系。为了进一步探究它们之间的关系及属下分类等问题,根据欧氏距离,利用聚类分析和主坐标分析方法,首次对这2个属进行数值分类学研究。数据采集涉及51个形态特征,42种植物(每属各21种)。结果表明,繁缕属与卷耳属有较近的关系,其中达乌里卷耳(C.dahuricumFisch.exSpreng.)、无毛卷耳(C.arvensevar.glabellum(Turcz.)Fenzl)均和繁缕属植物聚在了一起。对性状的主坐标排序分析显示,是否具退化雄蕊、是否具有花瓣、花瓣长度、蒴果裂齿数为花柱的2倍、花柱的数目、种皮表面是否具疣状突起、种子表面是否具弹坑状凹陷、根的形态等在繁缕属与卷耳属的分类中具有重要的作用。此外,聚类分析支持将细叶卷耳(C.subpilosumHayata)作为一个独立类群处理。
简介:笔者曾撰文《外国文学翻译体例的时代演变:基于〈瓦尔登湖〉不同译本的比较》,对比《瓦尔登湖》在改革开放后三个阶段的代表性译本,发现这一时期我国的外国文学翻译体例在归化、异化趋势上有清晰的岁月足迹可循,暗合多元系统论。而该文从词汇、句法和语篇三方面对比以上译本后发现,正文并没有在归化、异化方面呈现一定趋势,岁月的足迹并非清晰可见,相比之下,译者的痕迹似乎更为明显,不符合基于多元系统论的推测。究其原因,笔者认为:对目标读者以及翻译文学在文学多元系统中的地位,三位译者都有清晰的认识,有意勾勒出译本框架,采用一定的体例,试图达到预期目的,因而在体例上岁月的足迹清晰可循。但在实际翻译过程中,译者难以摆脱各种主体因素的影响.如译者的身份、个人性情、文化背景及成长环境等,难免偏离预设轨迹,给译文烙上深深的译者痕迹。