简介:现行对电影字幕中文化词的翻译方法主要有归化和异化两种。归化方法很好地保护了目的语文化,但同时阻碍了目的语受众对新文化的追求。反之,异化方法是源语言译介的最好处理方式,它最大限度地保留了源语言的文化特色,为受众提供了新文化的元素。作者认为,文化词是体现源语言文化的重要载体,它是在其他文化环境下传播自身文化的唯一途径。在翻译过程中,只有通过异化的方法才能传播新文化,否则采用归化的方法将在很大程度上失去文化传播的意义。
简介:一、微课的内涵黎加厚教授认为微课有以下特点:(1)教学时间较短:微课以教学视频为载体,依据中小学生的注意力持续时间,微课视频的时间一般把握在10分钟以内。(2)教学内容较少:微课主题突出,集中体现一个知识点或一个教学环节。(3)微课使用方便:传统的课堂讲解不能回放,而微课是视频的形式,学生能够在课下随时重播、暂停,按照自己的接受程度来学习。胡铁生把微课的资源基本构成归纳为“非常4+1”。
简介:
简介:摘要微课作为现代教学的重要资源,借助网络传播的优势,近几年在国内外迅速发展。高中语文作为高中教学的重点学科,引进微课教学模式,能够实现语文的高效教学,对此,从微课在语文教学中的应用价值上进行阐述,并对高中语文教学中微课具体使用策略进行分析。
电影字幕中文化词的异化翻译实证探究
浅谈初中英语微课教学设计
如何运用微课优化高中政治课题教学
高中语文教学中“微课”的应用价值与策略