简介:
简介:国产茶品说明书翻译的质量是我国茶产品走出国门,走向世界的关键。目前国产茶品说明书的英文译本中存在着不少问题。从功能目的论的角度出发,讨论茶产品说明书的功能与目的,分析我国目前茶产品说明书英译中存在的问题,据此提出应对策略,为我国茶产品说明书的翻译质量的提高起到一定的指导作用。
简介:本文笔者结合个人多年从事英汉翻译工作的实践经验与相关参考文献,以英汉互译实例为基础,对英汉翻译过程中的显与隐现象的发生进行了粗浅的探讨,并着重讨论了因语言因素以及译者个人因素所造成的隐、显问题,以期为广大同行在今后的翻译工作上提供有益的借鉴与参考.
简介:通过对一则外贸公司出口的真实案例进行分析,对目前外贸行业和企业中存在的《国际贸易术语解释通则》与实际业务操作不符的情况进行广泛的市场调研,并基于统计数据,从外贸公司规模、企业性质、员工知识结构等方面分析造成目前我国外贸行业出现该情况的主要原因,并建议加快培养懂得外贸行业规范的专门人才,以有力支持我国外贸行业持续健康发展。
简介:针对翻译活动中普遍存在的“再创造”现象,从语言学和社会文化学的角度,分析了该现象存在的根源和必然性,表明“再创造”是翻译实践中受多重语言和社会文化因素影响而不得不作出的策略选择,并指出译者在翻译实践中仍应秉持对原作者语言自由、话语权和母语尊严的尊重,谨慎把握“再创造”的分寸,避免落入“媚俗陷阱”。
简介:鲁迅小说在中国现代文学史上占据不朽的学术地位,然而当前学界对鲁迅小说修辞规律的研究窠臼于文本视角。本文基于《范曾插图鲁迅小说集》的文图语料,从多模态符际修辞视角出发,考察鲁迅小说的翻译修辞特征。研究认为:首先,转喻修辞产生于《插图》图像复制文本信息的过程;其次,隐喻修辞建立于《插图》文本强调图像的过程;再次,赞助元素黏附于《插图》图像顺应文化的过程;最后,鲁迅小说文图之间的多模态翻译修辞特征充分体现了鲁迅"立妇女"、"立儿童"及"立知识分子"的"立人"启蒙思想。
翻译适应选择论视角下的商标翻译
加速推广FCA、CPT和CIP贸易术语的使用
国际商会对国际贸易术语修订简析
翻译目的论视角下国产茶品说明书翻译策略研究
《2010国际贸易术语解释通则》与2000版的比较分析
从两则案例看CFR术语下卖方的通知义务
《INCOTERMS2010》三种常用贸易术语的变化及其应用
《2011年国际贸易术语解释通则》的剖析及其教学应用
浅谈翻译中的隐和显
DEQ和DAT两种术语下的货物交付流程及比较分析
通过一则案例分析国际贸易术语的适用性问题
关于海运提单中的几个翻译问题
翻译中的再创造与媚俗
鲁迅小说多模态翻译修辞特征研究
从一则案例看FOB贸易术语下卖方面临的风险与防范
由一则案例看DES术语下采用信用证结算方式的风险
论接受理论下商标翻译策略的创新
企业网站翻译的适用原则与独特方法解析
英汉商业广告翻译中的文化及语言差异
美国零售进口商选用FCA对比FOB术语对运输成本影响的实用分析