简介:公示语作为国家国际化的名片和城市的标签广泛地树立在我们的周围,但公示语的翻译形势却很严峻。虽然,对公示语翻译的研究方兴未艾,但如何规范公示语翻译,以及如何对公示语翻译进行管理仍存在诸多问题。应在充分研究公示语的使用现状的基础上,有效提升对公示语的翻译管理水平。
简介:情态,是重要的语言资源,通常被用来表达说话者的想法和态度,是人际意义研究中的重要内容,也是哲学、语言学研究的主要问题之一。可见,语言的主要功能是交际,因此总是在特定的交际场合中带着某一交际目的使用的,情态的运用往往能更有效地实现人际交往的目的,而语域是制约情态体现的主要因素之一。要实现话语交际的交流性,就要首先了解语域的特点,从而恰当地使用情态。同时,语境决定人们如何理解情态意义。因此,只有确定交际场合、交际目的以及语篇类型,才能肯定情态所能实现的语言交际功能及其人际交往目的。
简介:隐喻是人们的思维方式,因此隐喻也影响人们组织语篇,隐喻在整个语篇中发挥重要作用。语篇中隐喻的使用不仅是一种修辞学和美学意义上的修饰,更对语篇本身起着组织与构建作用。文旨在通过对隐喻在语篇中的连贯作用进行分析,总结出其发挥连贯作用的策略。分析发现,隐喻在语篇中其连贯功能的发挥主要通过四种策略实现:主隐喻与次隐喻,单个隐喻、两个或多个隐喻及隐喻网络,类比转移,隐喻延伸。
简介:作为话语的一部分,语篇标记对话语意义的理解起制约作用,并引导听话人对话语做出正确的理解。在商务英语会话中恰当使用语篇标记,有助于准确表达和理解话语中的商务意图、缓和会话气氛。
简介:口译作为一种交际行为,应该以意义为中心和重心,而不只是注重源语表层结构的对译。"脱离源语语言外壳"将讲话人的意思用目标语以符合听众语言习惯的方式清晰明了地传递出来。而外事口译逐渐受到各界的重视,尤其是每年的中外记者招待会更是成为了各界了解政府的重要方式。因而,外事口译的重要性也日益显现。而"脱离源语语言外壳"使外事口译更有效更清晰,都能更好地传递讲话人的核心意义。
简介:近年来,随着东北亚区域经济合作发展,各国之间信息、人员流动加快,同时走私、贩毒等犯罪行为和恐怖主义的跨区域数量逐渐递增。但语言交流不顺畅也妨碍了各国之间的警务合作与区域合作的顺利发展。没有安全保障的区域合作难以深化,因此,围绕警务合作这一基本概念,研究国际警务合作的内涵和特征,分析朝鲜语对东北亚警务合作的制约因素,总结如何解决制约的方法,希望对日后东北亚警务合作更好地发展起到一定作用。
城市公示语翻译现状分析与研究
话语情态的语域制约论析
浅析隐喻在语篇中的连贯功能及其实现策略
语篇标记在商务英语会话中的语用功能
释意理论下“脱离源语语言外壳”在外事口译中的应用
朝鲜语对东北亚警务合作制约因素以及对策研究