学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:【摘要】:蒙双语翻译能够促进两族之间文化交流与发展,因此,翻译者在进行翻译时,一定要从作品中民族背景出发,在掌握了作品深刻内涵之后,再进行翻译,以此来做好两族之间文化交融,使翻译作品能够得到共同认可,促进文化交流与发展。

  • 标签: 蒙汉 翻译 工作措施
  • 简介:【摘要】:目前来说,时代正处于各民族文化交流频繁时期,新闻翻译显然成为了时事政治及翻译工作中非常关键组成部分,发挥出重要影响力。本文将重点探讨蒙广播新闻翻译方法,针对其中存在问题加以分析,明确出现各种问题原因,寻找较为可行解决办法,为提升蒙广播新闻翻译水平提出合理化建议。

  • 标签: 汉蒙 广播新闻 翻译方法
  • 简介:【摘要】:目前来说,时代正处于各民族文化交流频繁时期,新闻翻译显然成为了时事政治及翻译工作中非常关键组成部分,发挥出重要影响力。本文将重点探讨蒙广播新闻翻译方法,针对其中存在问题加以分析,明确出现各种问题原因,寻找较为可行解决办法,为提升蒙广播新闻翻译水平提出合理化建议。

  • 标签: 汉蒙 广播新闻 翻译方法
  • 简介:在当今科技外文翻译中,科技工作者在白蚁论文翻译中有时会遇到一些日文汉字名词,想弄清楚但可供参考专业词典却很少。本文就是处于此目的,收录了关于白蚁生理形态、生物生态、分类、防治药剂和防治技术等五个方面的常见170个日语词汇,均列出了中日文对照,而对于一些很常见简单日文汉字并未收录,

  • 标签: 对照 常见 生理 参考 形态 论文
  • 简介:【摘要】:蒙双语翻译能够促进两族之间文化交流与发展,因此,翻译者在进行翻译时,一定要从作品中民族背景出发,在掌握了作品深刻内涵之后,再进行翻译,以此来做好两族之间文化交融,使翻译作品能够得到共同认可,促进文化交流与发展。

  • 标签: 蒙汉翻译工作措施
  • 简介:摘要:多元化民族、观念与风土人情,导致各地出现不同民族文化表现形式,影响文化背景和语言习惯,大大增加蒙古语和汉语翻译难度。因此,本文进一步研究文化差异背景下翻译对策,为翻译精准传达信息提供保障,以使翻译在民族文化交流中桥梁作用充分发挥出来。

  • 标签: 文化差异 蒙汉翻译 语言
  • 简介:中外企业实践证明,先进企业文化是企业重要无形资产,是企业核心竞争力,是企业最具潜力生产力要素。企业管理从经验管理、科学管理发展到文化管理,是企业管理内在规律。商业竞争也随着激烈程度升级,由最初产品竞争、市场份额竞争,发展到客户竞争、人才竞争,最终是文化竞争。

  • 标签: 企业文化 企业现代化 核心竞争力 正实 企业管理 生产力要素
  • 简介:【摘 要】:从外国人角度来看,对现代汉语专业术语进行学习以及翻译始终为一件较为困难事情。除了对较为普通汉语词汇进行翻译以外,也需要对各领域中专业术语进行有效翻译。本文将通过简要阐述现代蒙专业术语词类翻译技巧以及句子翻译技巧方式,对现代蒙专业术语翻译加以分析和探讨,旨在为相关人士提供可能参考与借鉴。

  • 标签: 现代 汉蒙专业 术语翻译 研究
  • 简介:摘要:语言是文化最重要载体,是文化传播最直接、最有效方式,不同语言间文化交流传播体现了语言翻译重要性。基于此,本文重点分析了蒙翻译在文化交流中作用。

  • 标签: 蒙汉翻译文化交流作用
  • 简介:【摘要】:在不同民族国家之间交流中翻译起着举足轻重作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族文化,还可以发展和丰富本民族文化。

  • 标签: 蒙汉翻译 素质 文化 功能
  • 简介:【摘要】:蒙汉文化交流历史悠久,蒙汉文化交流不断深化了蒙汉民族相互了解,促进了蒙汉民族共同发展,蒙新闻翻译是蒙汉文化交流最直接最有效途径之一,翻译技巧和方法是翻译者在长期实践中通过两种或多种语言特点、语法而归纳总结出来一般规律。这些规律可以指导翻译者更加灵活自如地处理翻译事务。在蒙新闻翻译工作中,翻译人员除了拥有将要翻译蒙语或汉语语句进行判断、推理、综合分析专业素质,更为重要是翻译者要具备足够蒙汉民族文化知识和语言技巧,注重蒙汉文化特色对翻译工作重要性,将蒙汉文化特色溶入到翻译工作中,这样能够译出更优秀新闻翻译作品。 

  • 标签: 蒙汉翻译 新闻 文化特色 重要性
  • 简介:摘要:现如今,随着我国社会经济快速发展以及科学技术水平不断进步,信息化时代已经来临,使得哈萨克语不断对外来新词术语进行吸收与消化,并快速构建属于自身新词术语。本文研究了哈新词术语翻译规范化问题。

  • 标签: 哈萨克语 汉语 新词术语 翻译 规范化
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨互联网时代下蒙翻译实践与挑战。互联网普及推动了蒙古文信息在各种网络平台上广泛传播,为蒙翻译提供了丰富素材,互联网技术应用使得翻译工作更加高效,尤其是在线翻译工具中广泛应用。然而,随之而来挑战包括互联网信息传播导致蒙古语碎片化,在线翻译工具局限性以及少数民族语言在互联网表达上限制。这些挑战涉及语言、文化和技术等多个层面,要求翻译工作者具备更高专业性和适应性。

  • 标签: 互联网时代 蒙汉翻译 信息碎片化 在线翻译工具
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨蒙技术翻译中专业术语对比及其影响,以应对蒙古族蒙古语在全球化背景下不断增长技术翻译需求。本文分析了专业术语在两种语言中存在多义性、文化差异、语法结构不匹配和缺乏标准化等常见问题。提出了建立专业术语词典、加强语言培训、注重文化背景和建立专业术语标准化机制等方法,以提高专业术语翻译准确性。这些方法旨在为翻译人员提供更好工具和学习途径,同时通过标准化机制推动蒙古族蒙古语在技术领域规范化和国际化发展。

  • 标签: 蒙汉翻译 专业术语 多义性 文化差异
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨互联网时代下蒙翻译实践与挑战。互联网普及推动了蒙古文信息在各种网络平台上广泛传播,为蒙翻译提供了丰富素材,互联网技术应用使得翻译工作更加高效,尤其是在线翻译工具中广泛应用。然而,随之而来挑战包括互联网信息传播导致蒙古语碎片化,在线翻译工具局限性以及少数民族语言在互联网表达上限制。这些挑战涉及语言、文化和技术等多个层面,要求翻译工作者具备更高专业性和适应性。

  • 标签: 互联网时代 蒙汉翻译 信息碎片化 在线翻译工具
  • 简介:【摘要】:在不同民族国家之间交流中翻译起着举足轻重作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族文化,还可以发展和丰富本民族文化。

  • 标签: 蒙汉翻译 素质 文化 功能
  • 简介:【摘要】:蒙汉文化交流历史悠久,蒙汉文化交流不断深化了蒙汉民族相互了解,促进了蒙汉民族共同发展,蒙新闻翻译是蒙汉文化交流最直接最有效途径之一,翻译技巧和方法是翻译者在长期实践中通过两种或多种语言特点、语法而归纳总结出来一般规律。这些规律可以指导翻译者更加灵活自如地处理翻译事务。对此,本文简要介绍了蒙新闻翻译重要性及策略。仅供参考。

  • 标签: 蒙汉翻译 新闻 文化特色 重要性
  • 简介:摘要:在全球化信息时代的当下,新媒体凭借其特有的传播方式与广泛影响正在逐步改变人们生活方式与获取信息习惯。蒙新闻翻译作为跨文化交流中重要桥梁,在新媒体传播中起着关键作用,在促进蒙古族与汉族信息交流同时,也在丰富新媒体内容及形式,促进多元文化融合发展。文章将深入探究蒙新闻翻译在新媒体传播过程中所扮演特定角色,希望能够给相关方面的研究与实践带来一些有益借鉴。

  • 标签: 蒙汉新闻 翻译 新媒体传播 作用
  • 简介:摘要:本文探讨了蒙翻译中语境适应和翻译策略选择。语境适应是指译者在翻译过程中根据原文语境特点选择合适翻译策略和表达方式。蒙翻译中存在词汇、句法结构和文化差异增加了语境适应复杂性。翻译策略选择包括直译、意译和借译,每种策略都有其适用场景和技巧。直译要求译者忠实于原文,意译强调在保持原文意义同时考虑目标语言语言习惯和文化背景,而借译则在目标语言中缺乏对应词汇时采用类似的表达方式。

  • 标签: 蒙汉翻译 语境适应 翻译策略