学科分类
/ 1
6 个结果
  • 简介:汉英两种语言和文化的差异使得中文英译过程中需要进行一定的改写,以使得译文更好地为读者所接受.框架语义理论是一种跨学科的意义理论,而翻译研究同样兼顾语言和文化等多方面因素,二者的跨学科特征决定了框架语义理论可以用以指导翻译实践.本文探讨了框架理论在词义的选择、原文信息的增添与删减、语篇的调整与重构等方面英译改写中的应用.

  • 标签: 框架语义 英译改写 语言与文化差异
  • 简介:中国的海洋产业近年来发展迅速,但相关产业研究较为匮乏,因此对海洋产业进行定量分析不仅具有理论价值而且具有重要的现实意义.本文基于近十年中国海洋统计公报的数据资料,引入灰色关联度的概念,对各海洋产业之间的关联程度进行了实证分析,发现我国传统海洋产业和新兴海洋产业的结构不均衡现象正逐步改善,但新兴海洋产业仍处于劣势.然后利用灰色预测模型对未来三年海洋产业的发展趋势进行了预测,并提出了一系列针对政策建议.

  • 标签: 海洋产业 关联系数 灰色模型 产业结构
  • 简介:如果一个光杆名词短语是一个创造动词的宾语且该动词带进行体,那么该名词短语不能获得存在解读.如果该动词带完成体,虽然相关的名词短语可以获得存在解读,但是必须考虑时间因素.只有通过词义分解的方法才能解释作为创造动词宾语的光杆名词短语的存在解读.本文认为创造动词语义信息可以分解出一个涉及事件完结的事件谓词,该谓词意味着一个创造动词句对应的事件会在某个该事件没有被打断的可能世界中完结,并造成宾语位置上光杆名词短语指称的个体的产生.借助该事件谓词,我们就可以用一阶谓词逻辑来表达创造动词句并解释其中的光杆名词短语的存在解读.

  • 标签: 创造性动词 光杆名词短语 事件谓词 可能世界
  • 简介:文化是一个国家,一个民族的灵魂。社会主义核心价值观的培育离不开文化力量的浸染和熏陶。社会主义核心价值观与观音文化同属文化的范畴,两者在基本要义、实质内核、价值取向、传播方式上存在耦合,研究两者之间的关系,对于现阶段弘扬和培育社会主义核心价值观有一定的启示和借鉴作用。

  • 标签: 社会主义核心价值观 观音文化 耦合 启示
  • 简介:采用基于POM模式与blending同化法构建了珠江口及邻近海域的13个主要分潮的精密潮汐模型,空间分辨率为1’×1’。精度评估表明,模型的总体综合预报误差小于9.3cm。在广州海事测绘中心管辖的长期验潮站控制下,以余水位传递的方式,珠江口海域的实时水位计算精度能满足水位改正的相关指标要求。对于大鹏湾海域,余水位的空间一致较强,后续若建立长期站,则也能实现水位改正精度指标下的实时水位监控。

  • 标签: 水位控制 潮汐模型 余水位 水位监控 珠江口海域
  • 简介:翻译是一种跨文化活动,译者在翻译过程中不仅要完成不同语系结构下语言符号的转换,也要完成文学作品中文化信息的恰当阐释和有效传播.文学翻译所关注的不仅仅是对原文的语义忠实,也要考虑文化信息的载荷.为了提高译文的接受度,译者的主观介入不可避免.《马桥词典》是韩少功于1996年出版的长篇小说,并于2003年出版了其英译本.本文拟从译者的二度过滤阐释入手,探析蓝诗玲在翻译《马桥词典》过程中主体性的体现,在理解阶段和表达阶段采取了适当的翻译策略来提高译文的可接受,试图找出当代中国文学作品外译的有效途径.

  • 标签: 《马桥词典》 二度性过滤阐释 翻译策略