简介:摘要:许地山所著叙事性散文《落花生》,文章以对话为主,考验了译者翻译对话技巧、分析人物情感、理解人物对话的能力。译者在翻译过程部分通过比较译者本人译文和张培基的译文,分析总结出人物对话翻译的技巧。译后反思部分从理解词语内涵、分析人物情感、丰富语言表达三方面进行总结,对提高对话翻译技巧有很大帮助。
《落花生》英译实践与反思