简介:摘要:诗歌翻译需要译者精准地把握原诗中赖以传情的“情感开关”,进而顺应作者的“叙述意图”,再生甚至创造语言。本文通分析波兰诗人齐别根纽·赫伯特的一首诗歌《我思先生之离去的朋友们》中的后现代时空定位特征,详细阐述了这首英文版诗歌的汉译过程,明确了诗歌翻译是有章可循的一门手艺,关键需要译者明确并把握自己的“文化叙述者”身份。
简介:摘要:本文通过对“尊重自然”这一术语的详尽分析,论证了具有时代特色与丰富文化内涵的生态文明术语翻译中 “文化适应性”的重要性,以及译者提高自身“文化意识”的重要性。
论长诗翻译者的“文化叙述者”身份
论术语翻译中的“文化适应性”